|
Глава восьмая: путешествие в песках
126 127 128 129 130 131
132 133 134 135 136 137
138 139 140 141 142 143
144
Восьмая глава - (3,67 Mb)
ПРИМЕЧАНИЯ & ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА:
#129
Замечание по поводу двоякодышащей рыбы это отсылка к одной из речей Брина.
“…Did the lungfish refuse to breathe air? It did not…”
#134
Перевод: Затруднение вызвала фраза “Then again, maybe this has something to do with it, too.” В английском языке есть выражение “it has nothing to do this” - не иметь ничего сходного, не соответствует , а наоборот - значит , имеет сходство. Учитывая это мы сделали перевод, хотя он все равно получился корявый.
Окончательный перевод: Опять-таки, на что-то это похоже.
Дата публикации : 06-05-2006 (Просмотров статьи : 1041) Статью опубликовал : ROM@N
Вернуться |
|