Меню
Навигация
  • На главную
  • Форум
  • Обратная связь
  • Статьи
  • Файлы
  • Соглашение
  • Архив новостей
  • Прислать новость
  • Поиск в новостях
  • Рекомендуйте нас

    Проекты
  • Source Pirate Tools
  • Concerned на русском
  • Miranda IM CSmania Pack

    Разделы
  • Site News
  • Steam News
  • Half-Life
  • Half-Life 2
  • Half-Life: Lost Coast
  • Half-Life2: Episode One
  • Half-Life2: Episode Two
  • Half-Life2: Deathmatch
  • Counter-Strike
  • Day Of Defeat
  • Left 4 Dead
  • SiN Episodes
  • Статистика
    Понедельник812
    Вторник952
    Среда1017
    Четверг953
    Пятница303
    Суббота766
    Воскресенье829
    Сейчас online:19
    Было всего:275717
    Рекорд:1085
    Глава первая: бессмысленное прибытие



    001 002 003 004 005
    006 007 008 009 010
    011 012 013 014 015
    016 017 018 019 020
    021 022 023 024 025
    026 027


    Пролог+Первая глава - (3,99 Mb)


    ПРИМЕЧАНИЯ & ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА:

    #001
    Заголовок: HL2 разбит на главы, первая называется "Point Insertion", а в комиксе она называется "Pointless Insertion".
    Такой вот юмор :)


    #002
    В оригинале Доктор Брин говорит: "Welcome. Welcome to City 17. It's safer here." (Добро пожаловать. Добро пожаловать в Сити Семнадцать. Здесь безопаснее.)

    #003
    Панель 2: Это женщина говорит то же, что и во время игры.
    Панель 3: Это гражданин в оригинале говорит: "Don't drink the water. They put something in it that makes you forget." ("Не пейте воду. Они что-то туда подсыпают, чтобы мы ничего не помнили."). Реплика Фромэна отсылается к этому предупреждению.


    #004
    На 3 панели я напортачил. Одна из моделей в толпе, это модель, которую я использовал для Фромэна(модель №7). Я этого не заметил, пока не смонтировал комикс. Я заменил лицо в фотошопе, получилось хреново(третье лицо слева). Также, у двух жителей справа одинаковые модели, а это по-ламерски.

    #005
    "Abe Frohman, the sausage king of Chicago" ("Эйб Фромэн, сосисочный король Чикаго") из фильма "Ferris Beuhler's Day Off", эту шутку я добавил, чтобы люди не писали мне письма с просьбами сделать шутку про Эйба Фромэна.

    #009
    Перевод: T.G.I Friday - сеть американских ресторанов, название произошло от выражения "Thank God/Goodness It's Friday" (Спасибо тебе господи, наконец-то пятница.)
    Окончательный перевод: оставили название без перевода.

    #011
    The HL2 Prima Strategy Guide описывает G-Man'а так: "У него скрипучий, глумливый голос, который склоняется к вставке ударений и интонаций в странных местах - голос, который то повышается, то понижается непредсказуемо, как будто ему неудобно говорить по-человечески". Реплика Фромэна ссылается на это.

    #012
    Панель 1: На различных HL2 форумах ведется бесконечное обсуждение, что в портфеле у G-Man'а, который он всегда с собой носит. Речь G-man'а основана на игровой речи в начале игры: ...All the effort in the world would have gone to waste until... well, let's just say your hour has come again." ("И все усилия мира пропали бы даром, пока... э-эм-м-м... скажем просто, что Ваш час снова пробил.")
    Панель 2: Диалог основан на речи G-man'а в конце игры.


    #013
    В игре, доктор Брин читает письма в телепередаче. Он говорит: "I'd like to read a letter I received. Dear Dr. Breen: Why have the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Signed, a Concerned Citizen." ("Уважаемый доктор Брин. Почему Альянс подавляет наш цикл размножения? Искренне Ваш, обеспокоенный гражданин"). От этого произошло название комикса, и как мы видим Фромэн написал больше, чем зачитали в эфире.
    ...
    Я нарисовал карандаш Фромэна в Фотошопе, он выглядит нелепо большим (это не было моим замыслом, просто я отстойно рисую).


    Перевод: Фромэн так обьясняет свои сексуальные проблемы: "I got no angle on my dangle!" Браво Крис! Снимаем шляпы!
    Окончательный перевод: Не встает! :)

    Проблемы возникли с фразой: "Frohman gots to get his freak on!". Очень специфичное выражение...означает, что Фромэн хочет секса, как нам обьяснил американец :).
    Окончательный перевод: Фромэну нужно того, бабу короче!

    #016
    Воспоминания описывают некоторые события оригинальной Half-Life. В игре Барни, охранник, обещает купить вам пива (каждый раз, когда вы встречаете его).
    ...
    На панели 1 вы видите небольшой кабинет с лежащей вилкой, а сверху розетка для этой вилки. В игре вы встречаете некие синие защитные поля, которые вы деактивируете, выдернув вилку. Я представляю себе это как экивалент двери в офисе Мистера Хэндерсона. Когда вилка выткнута, дверь открыта, а когда ему нужно поработать, он включает силовое поле (Я думаю единственный человек, который это заметил был мой друг Боб, он думал что это вилка от сигнала тревоги).


    #018
    У меня в жизни было много интервью, эта серия напоминает их.

    #020
    В игре, вы одеты в костюм для опасной окружающей среды, который имеет ограниченное энергоснабжение, оно питает 3 вещи: ваш уровень кислорода(если вы под водой), ваш фонарик, и вашу способность к бегу. Эта серия подчеркивает глупость использования той же батареи для питания простого фонарика и для усиления ваших возможностей к бегу. У них что нет АА батареек в будущем?

    #021
    В Half-Life 2, как и во многих других играх, нелепое количество бочек разбросанно повсюду, и большая часть из них наполнена взрывоопасными материалами. Это моё объяснение, почему их так много в игре. Как-то один из создателей игры сказал(в шутку), что они подумывали включить в игру завод по производству взрывоопасных бочек, чтобы хоть как то объяснить этот феномен.

    Перевод: на первом постере написано: "Being beaten hard? Or hardly being beaten?". Своеобразная игра слов.
    Окончательный перевод: Тяжело быть избитым? Или тяжело избивать?

    #023
    Примечание к бочкам на фоне: я планировал ставить из в каждом комиксе, после того как Фромэн их случайно заказал - смотрите как быстро я начинаю забывать делать это.

    #024
    Панель 4: За большим окошком текста Мишель несколько взрывных бочек. Я потратил кучу времени раставляя их, только для того, чтобы потом закрыть их текстом. У меня обычно весь текст написан на бумаге, есть черновой вариант структуры серии, я представлял, сколько места потребуется для окошка с текстом, но все равно глупо продолжал раставлять вещи, которые никто не увидит.
    Когда я писал эти комиксы, я называл женщину "Мишэль". Затем я захотел сделать так, чтобы в её имя было связано с одной из актрис, озвучивающих игру. И так я нашел имя женщины, которая озвучивала Джудит Моссман. Её зовут Мишель Форбс.


    #025
    И опять, окошко с текстом на панели 1 закрывает около 900 зиллионов бочек.

    #027
    Я опять забыл поставить бочки на фон. Это не заставило себя ждать.

    Перевод: На 3 панели Фромэн говорит: "So am I! I'm go-getter", на что комбайн ему отвечает: "Where's that coffee you were supposed to go get me?". Тут тоже игра слов:
    "go-getter"(энергичный) и "go get" (в данном контексте "принести").

    Окончательный перевод: И я тоже! Я энергичный!
    Где тот кофе, что должен быть мне энергично принесен?
    (Достаточно удачный вариант, придуманный Дохлым, чтобы передать смысл этой шутки).

    Дата публикации : 06-05-2006 (Просмотров статьи : 2458)
    Статью опубликовал : [email protected]



    Вернуться
    Рейтинг
    CS - TOP
    Concerned
    Concerned на русском:
  • Пролог
  • Глава первая: бессмысленное прибытие
  • Глава вторая: день чтения писем
  • Глава третья: банальный маршрут
  • Глава четвертая: несчаcтный случай на воде
  • Глава пятая: гость в Черной Мезе
  • Глава шестая: мы пока ещё ходим в Рэвенхольм
  • Глава седьмая: велосипедная трасса 17
  • Глава восьмая: путешествие в песках
  • Глава девятая: никаких проспектов
  • Глава десятая: нарушитель номер 101
  • Глава одиннадцатая: за мной, Фромэн
  • Глава двенадцатая: злоумышленник в башне
  • Глава тринадцатая: стрёмная энергия
  • Эпилог

  • Интервью с Крисом #1
  • Интервью с Крисом #2
  • Прием Ошибок
    Ошибка в тексте?
    Выделите её мышкой!
    И нажмите Ctrl+Enter!

    Партнёры
    Deagle.ru
    GameHack
    Csgamer.ru
    Reallite Labs
    Css.gamew.ru
    Cs-spec.net.ru
    Cs-world.net.ru
    Counter Strike Zone
    Diamond Homa Page
    Concerned на русском
    Все для Counter-Strike
    UkrTelecom Counter-Strike
    Мониторинг CS серверов
    Мониторинг Серверов CS