HL2 образца 16-11-2004 своими руками
- ShizoID
- Майор
- Сообщения: 708
- Зарегистрирован: 28.11.2011
- Откуда: 78rus
- Благодарил (а): 419 раз
- Поблагодарили: 241 раз
- Контактная информация:
xZhekill
Сам только вчера искал по всей теме %)
перезалив без пароля https://yadi.sk/d/XFWeI4P3hgiCi
Сам только вчера искал по всей теме %)
Добавлено спустя 1 минуту 29 секунд:halvist » 29 ноя 2012, 20:07 писал(а):Я сделал свою GCF-сборку старой HL2 и CSS.
Скачать:Readme.txt
narod.ru
depositfiles.com
ПАРОЛЬ К АРХИВУ: xroft.ru
Скоро выложу образы оригинальных дисков от VENGEANCE
перезалив без пароля https://yadi.sk/d/XFWeI4P3hgiCi
Подскажите по старой озвучке hl2 на русском от велв, запутался совсем. Например там есть такая фраза: sound\combined\trainyard\k_lab_al_buyyoudrink02_cc.wav в начале игры перед тем как войти в лабораторию аликс говорит давай я куплю тебе выпить, но в последних версиях её то ли заменили, то ли я не понял, но почему то используется кастрированный обрезок sound\vo\k_lab\al_buyyoudrink03.wav - давай я куплю тебе. Как вообще вернуть самую первую версию перевода, я так понял что в папке sound\combined собраны устаревшие версии некоторых диалогов, то ли хз что это вообще за папка, возможно ли их все восстановить в игре? Или какую версию игры мне скачать что бы там всё было как раньше?
Кстати эти дурацкие HDR эффекты всегда не нравились, небо всё пересвечено, вид глазами наркомана, а если убирать в настройках, то в последних версиях это почему то не срабатывает.
Кстати эти дурацкие HDR эффекты всегда не нравились, небо всё пересвечено, вид глазами наркомана, а если убирать в настройках, то в последних версиях это почему то не срабатывает.
dioxin
у меня так же
это лечится подключением поверх озвучки Valve так называемой "исправленной" озвучкой от Буки
по крайней мере фраза Аликс проигрывается полностью.
поэтому напрашивается вывод, что это баг оригинальной озвучки от Valve, хотя в кеше лежит полная, не обрезанная фраза, но длина разная:
Valve: 1 с. 767 мс.
Бука: 1 с. 392 мс.
и в последние 375 мс. валвовской озвучки умещается слово "пить", которое и проглатывается
вывод:
1) подключать вышеупомянутую озвучку от Буки
или
2) исправлять длину звука в том же Sony Sound Forge через Time Stretch и далее (для меня это пока тёмный лес) в Source SDK из исправленного звука генерировать фонемы необходимые для синхронизации губ, иначе (как в урезанных старых пиратках) они не будут шевелить губами.
к тому же исправленная озвучка должна лечь поверх gcf и таким макаром получится полу-распак,
эта же проблема сейчас и в steampipe версиях халфы 2 и эпизодах. Раньше звуки накладывались друг на друга а теперь просто обрубаются если не вписываются в нужную длину, но там есть один + в виде vpk.exe посредством которого можно убрать кучу мелкого мусора в .vpk, чего в случае с .gcf сделать если и можно, то только с большим гемором
с ней ты и столкнулся :)dioxin » Пн июл 20, 2015 12:14 am писал(а):Как вообще вернуть самую первую версию перевода
попробовалdioxin » Пн июл 20, 2015 12:14 am писал(а):но почему то используется кастрированный обрезок sound\vo\k_lab\al_buyyoudrink03.wav - давай я куплю тебе
у меня так же
это лечится подключением поверх озвучки Valve так называемой "исправленной" озвучкой от Буки
steamemu.ini
поэтому напрашивается вывод, что это баг оригинальной озвучки от Valve, хотя в кеше лежит полная, не обрезанная фраза, но длина разная:
Valve: 1 с. 767 мс.
Бука: 1 с. 392 мс.
и в последние 375 мс. валвовской озвучки умещается слово "пить", которое и проглатывается
вывод:
1) подключать вышеупомянутую озвучку от Буки
или
2) исправлять длину звука в том же Sony Sound Forge через Time Stretch и далее (для меня это пока тёмный лес) в Source SDK из исправленного звука генерировать фонемы необходимые для синхронизации губ, иначе (как в урезанных старых пиратках) они не будут шевелить губами.
к тому же исправленная озвучка должна лечь поверх gcf и таким макаром получится полу-распак,
эта же проблема сейчас и в steampipe версиях халфы 2 и эпизодах. Раньше звуки накладывались друг на друга а теперь просто обрубаются если не вписываются в нужную длину, но там есть один + в виде vpk.exe посредством которого можно убрать кучу мелкого мусора в .vpk, чего в случае с .gcf сделать если и можно, то только с большим гемором
Это слишком сложно), к тому же не хотелось бы держать два перевода, пока я просто скопировал и переименовал нормальную вавку взамен обрезанной и вроде стало нормально. Вообще в той папке (sound\combined) всего 65 файлов, их не так долго раскидать вместо плохих вавок, только знать бы где они все находятся, как такой вариант, или нарушится синхронизация?
Но тут появилась проблема на следующем диалоге, в одном случае он состоит из двух вавок, в другом из одной. Когда Фримен надевает костюм профессор комментирует: k_lab_kl_fitglove01_cc.wav , этот вариант более клёвый и так всегда раньше было, а теперь kl_fitglove01.wav + kl_fitglove02.wav - как то сухо. Наверняка можно где то отредактировать скрипт где прописаны все диалоги, но я не знаю в каких это файлах вообще хранится, либо узнать в какой версии были нормальные скрипты и перекинуть их оттуда, ведь все необходимые наборы фраз уже имеются, как то раньше же они звучали нормально..
Но тут появилась проблема на следующем диалоге, в одном случае он состоит из двух вавок, в другом из одной. Когда Фримен надевает костюм профессор комментирует: k_lab_kl_fitglove01_cc.wav , этот вариант более клёвый и так всегда раньше было, а теперь kl_fitglove01.wav + kl_fitglove02.wav - как то сухо. Наверняка можно где то отредактировать скрипт где прописаны все диалоги, но я не знаю в каких это файлах вообще хранится, либо узнать в какой версии были нормальные скрипты и перекинуть их оттуда, ведь все необходимые наборы фраз уже имеются, как то раньше же они звучали нормально..
- Vit_amiN
- Супермодератор
- Сообщения: 2509
- Зарегистрирован: 01.02.2007
- Откуда: Over Old Hills
- Благодарил (а): 15 раз
- Поблагодарили: 91 раз
wowks
dioxin
Несколько файлов использовались на низких-средних настройках игры, фраза полностью - на максимальных. Также могут влиять и настройки графики, точно не скажу, давно дело было. Попробуйте запустить главу "A Red Letter Day" (exec chapter2.cfg) в исходной - старой - версии игры сначала на всех минимальных настройках, потом на всех максимальных. Разницу в сцене у автомата с водой увидите сами. Для чего дублирование в *_cc.wav было сделано, сложно сказать. Ускорение прекэширования *.wav на совсем древних ПК, разве что...
dioxin
Несколько файлов использовались на низких-средних настройках игры, фраза полностью - на максимальных. Также могут влиять и настройки графики, точно не скажу, давно дело было. Попробуйте запустить главу "A Red Letter Day" (exec chapter2.cfg) в исходной - старой - версии игры сначала на всех минимальных настройках, потом на всех максимальных. Разницу в сцене у автомата с водой увидите сами. Для чего дублирование в *_cc.wav было сделано, сложно сказать. Ускорение прекэширования *.wav на совсем древних ПК, разве что...
Разница в настройках у меня не сработала, по крайней мере в новых версиях, настройки всегда стоят максимальные. Позднее нашёл версию Aug 11 2010 (4295), там играет правильно.
В английской озвучке я не нашёл такой папки sound\combined, предположу что она использовалась только в некоторых языках для внесения исправлений, а в более новых версиях игры этот путь утеряли. В буковской версии все фразы продублированы одинаково, с той разницей, что по основному пути некоторые из этих вавок разбиты на части, что бы совпадать по времени с английской версией. Наверно где то в коде должно быть прописано сначала искать эти *_cc.wav, если нет, играть из основного набора.
В английской озвучке я не нашёл такой папки sound\combined, предположу что она использовалась только в некоторых языках для внесения исправлений, а в более новых версиях игры этот путь утеряли. В буковской версии все фразы продублированы одинаково, с той разницей, что по основному пути некоторые из этих вавок разбиты на части, что бы совпадать по времени с английской версией. Наверно где то в коде должно быть прописано сначала искать эти *_cc.wav, если нет, играть из основного набора.
dioxin
можешь пожалуйста слить эту версию или дать ссылку где скачал, чтоб не нужно было исправлять озвучку?
можешь пожалуйста слить эту версию или дать ссылку где скачал, чтоб не нужно было исправлять озвучку?
Вот: https://thepiratebay.gd/torrent/7540979 ... tilanguage Только в старых версиях у меня другие проблемы, с отключаемыми тенями, плюс уровень на воде выглядит не очень красиво, дальний фон скрывается, всякая трава тоже исчезает. В версии Update всё хорошо исправили, но теряется нормальная озвучка)
Вообщем то меня бы не напрягло в ручную нарезать вавки и заменить, только проблемы с этими вшитыми фонемами. HEX редактором и правда удобно вытаскивать, но ведь придётся пересчитывать и сдвигать тайминги, а потом как то запихивать в новые вавки(. Обратно прописать кусочек фонемы с помощью HEX у меня не получилось, вернее получилось но не заработало, я не большой специалист, мог где то ошибиться.
Вообщем то меня бы не напрягло в ручную нарезать вавки и заменить, только проблемы с этими вшитыми фонемами. HEX редактором и правда удобно вытаскивать, но ведь придётся пересчитывать и сдвигать тайминги, а потом как то запихивать в новые вавки(. Обратно прописать кусочек фонемы с помощью HEX у меня не получилось, вернее получилось но не заработало, я не большой специалист, мог где то ошибиться.
dioxin
я сам апдейтом пользуюсь. там и буковская и старая озвучка работает.
от буки это сейчас официальная, а старая, в этом сообщении viewtopic.php?f=29&t=8535#p113333
по ссылке https://disk.yandex.ru/public/?hash=cGp ... ife%202%2F
тебя не затруднит залить озвучку отдельно на яндекс диск например или на другой хостинг?
что ты имеешь в виду?dioxin » Вт июл 28, 2015 2:21 pm писал(а):Update всё хорошо исправили, но теряется нормальная озвучка
я сам апдейтом пользуюсь. там и буковская и старая озвучка работает.
от буки это сейчас официальная, а старая, в этом сообщении viewtopic.php?f=29&t=8535#p113333
по ссылке https://disk.yandex.ru/public/?hash=cGp ... ife%202%2F
блин, выкачивать 12 гигов...dioxin » Вт июл 28, 2015 2:21 pm писал(а):Вот:
тебя не затруднит залить озвучку отдельно на яндекс диск например или на другой хостинг?
я имел ввиду версию игры Half-Life 2: Update, мне понравилось в целом как сделано, если бы ещё работала правильная озвучка.
А какой смысл выкладывать саму озвучку, набор файлов будет одинаковый, в данной версии так же присутствуют оба варианта перевода. Тут суть в том, что не все версии игры извлекают нужные вавки из папки sound\combined.
А какой смысл выкладывать саму озвучку, набор файлов будет одинаковый, в данной версии так же присутствуют оба варианта перевода. Тут суть в том, что не все версии игры извлекают нужные вавки из папки sound\combined.
ну так я о ней и говорюdioxin » Вт июл 28, 2015 5:35 pm писал(а):я имел ввиду версию игры Half-Life 2: Update
мне тоже понравилась, что я даже тему создал viewtopic.php?f=62&t=43109 и поддерживаю её. Там сейчас лежит актуальная версия с работающей русской официальной озвучкой
повторюсь. В ней работают обе версии озвучки.dioxin » Вт июл 28, 2015 5:35 pm писал(а): если бы ещё работала правильная озвучка.
у меня сейчас установлен Half-Life 2 Update и 1) в папке custom лежит озвучка от valve (ссылка на неё в моём пред. сообщении)
и 2) лежит русская озвучка от текущей steampipe версии, то бишь помесь из старой озвучки от валве с заменёнными в ней звуками от буки, в папке hl2
Я просто после стольких лет после релиза до сих пор не решил какая мне нравится больше и пользуюсь обеими
других официальных озвучек нет.
что именно у тебя не работает?
и что имеешь в виду под "правильной озвучкой"?
будь добр, объясни подробнее
- Vit_amiN
- Супермодератор
- Сообщения: 2509
- Зарегистрирован: 01.02.2007
- Откуда: Over Old Hills
- Благодарил (а): 15 раз
- Поблагодарили: 91 раз
dioxin
wowks
Вопрос: С каким значением языка запускается Half-Life 2: Update? Сдаётся мне, что поиск WAV-файлов sound/combined/*.wav не используется программно в том случае, когда выбран английский язык ("language" = "english"). Это легко проверить. Равно как и сравнить с поведением оригинальной Half-Life 2 (обновлённой) при аналогичных параметрах (значении языка и озвучке в папке hl2/custom).
wowks
Вопрос: С каким значением языка запускается Half-Life 2: Update? Сдаётся мне, что поиск WAV-файлов sound/combined/*.wav не используется программно в том случае, когда выбран английский язык ("language" = "english"). Это легко проверить. Равно как и сравнить с поведением оригинальной Half-Life 2 (обновлённой) при аналогичных параметрах (значении языка и озвучке в папке hl2/custom).
wowks
Возможно мы и правда о разном, попытаюсь сформулировать. У меня есть старый GCF архив оставшийся от официальной версии до момента перехода на новый формат. Некоторые диалоги лежат там в двух разных вариантах озвучки. Первый вариант, который я привык слышать с самых первых версий, берёт диалоги из папки combined. Второй вариант озвучки разбросан по куче остальных папок, в зависимости от уровня игры к которому относится. Так, например, когда Городон в лаборатории одевает комбинезон профессор комментрует двумя разными фразами:
1. Ну Гордон, костюм по прежнему сидит на тебе как влитой. Ну, по крайней мере некоторые части. k_lab_kl_fitglove01_cc.wav
2. Гордон, костюм всё ещё сидит на тебе как влитой. kl_fitglove01.wav В некоторых местах. kl_fitglove02.wav
Это оба валвовские варианты диалога. Кстати данная структура полностью совпадает со всеми древними версиями игры что я выкачивал из сети. Так вот проблема в том что я хочу первый вариант диалогов, что лежат в папке combined, в то время как все последние версии игры, что официальная, что update, упорно обходят эту папку.
Vit_amiN
Ох, я давно не использую стим, даже не знаю где это правильно определить. Но меню в игре у меня на английском, и в настройках стоит английский, и кроме него другой в списке не присутствует. Я просто кладу распакованный GCF в папку custom и всё автоматом цепляется. Возможно в этом ключ, я даже не знаю где прописывается язык, в реестре или в каком то файле.
Возможно мы и правда о разном, попытаюсь сформулировать. У меня есть старый GCF архив оставшийся от официальной версии до момента перехода на новый формат. Некоторые диалоги лежат там в двух разных вариантах озвучки. Первый вариант, который я привык слышать с самых первых версий, берёт диалоги из папки combined. Второй вариант озвучки разбросан по куче остальных папок, в зависимости от уровня игры к которому относится. Так, например, когда Городон в лаборатории одевает комбинезон профессор комментрует двумя разными фразами:
1. Ну Гордон, костюм по прежнему сидит на тебе как влитой. Ну, по крайней мере некоторые части. k_lab_kl_fitglove01_cc.wav
2. Гордон, костюм всё ещё сидит на тебе как влитой. kl_fitglove01.wav В некоторых местах. kl_fitglove02.wav
Это оба валвовские варианты диалога. Кстати данная структура полностью совпадает со всеми древними версиями игры что я выкачивал из сети. Так вот проблема в том что я хочу первый вариант диалогов, что лежат в папке combined, в то время как все последние версии игры, что официальная, что update, упорно обходят эту папку.
Vit_amiN
Ох, я давно не использую стим, даже не знаю где это правильно определить. Но меню в игре у меня на английском, и в настройках стоит английский, и кроме него другой в списке не присутствует. Я просто кладу распакованный GCF в папку custom и всё автоматом цепляется. Возможно в этом ключ, я даже не знаю где прописывается язык, в реестре или в каком то файле.
dioxin
теперь понял
для старой версии в реестре viewtopic.php?f=8&t=34082&start=180#p1136625
Vit_amiN
теперь понял
для апдейта в LumaEmu.inidioxin » Вт июл 28, 2015 7:57 pm писал(а): я даже не знаю где прописывается язык, в реестре или в каком то файле
для старой версии в реестре viewtopic.php?f=8&t=34082&start=180#p1136625
Vit_amiN
с "russian"Vit_amiN » Вт июл 28, 2015 7:38 pm писал(а):С каким значением языка запускается Half-Life 2: Update
надо бы проверить. Я раньше и не знал, что в пределах одной локализации есть разные озвучки в разных папкахVit_amiN » Вт июл 28, 2015 7:38 pm писал(а):Сдаётся мне, что поиск WAV-файлов sound/combined/*.wav не используется программно в том случае, когда выбран английский язык ("language" = "english").