Страница 2 из 5

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 21.09.2013, 09:29
M1ke
Добавил в основную тему модификации.

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 23.09.2013, 14:39
crazyvolk
Red_Man писал(а):Исправил работу установщика.
Установщик: http://goo.gl/LIwalu
Зеркало: http://goo.gl/xe61zX

В шапке ссылки тоже исправлены.
Спасибо за проделанную работу, давно ждал!

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 23.09.2013, 21:38
victor2006
Русификатор с правками (13.09.23)
https://www60.zippyshare.com/v/97374649/file.html

Black Mesa Official RU Translation, CSmania, HL-Inside, LT-Game, Notabenoid, ZoG Forum Team 2013

Состав:
• Текст (включая субтитры)
• Текстуры (почти все)

Изменения относительно Black Mesa Official RU Translation:
• Откорректированы некоторые достижения и настройки игры
• Допереведены титры и некоторые пункты настроек видео
• Добавлен перевод текстур
• Круче инсталлятор)

Изображение Изображение Изображение
Изображение Изображение Изображение

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 23.09.2013, 22:40
Red_Man
victor2006
А можно про коррекцию достижений поподробнее?

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 24.09.2013, 00:57
s3rios
А озвучка еще не готова?

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 24.09.2013, 01:19
Red_Man
s3rios
Данный вопрос лучше задавать студии GamesVoice. Мы озвучкой не занимались.

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 24.09.2013, 01:20
Vit_amiN
Воу воу, молодцы какие.
И как я эту тему не заметил?..

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 24.09.2013, 07:49
Renaissance

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 24.09.2013, 09:12
victor2006
Red_Man писал(а):А можно про коррекцию достижений поподробнее?
Решил я выполнить достижения... русский перевод взял с Инсайда, а в процессе прохождения заметил неточности описания...
На днях увидел Вашу версию, и как мне кажется, внес больше ясности) Но я могу и ошибаться...

Было "Произведите хирургическое извлечение кофеина из 20 кофейных машин."
Стало "Произведите 20 раз хирургическое удаление кофеина из кофейных машин."
Т.к. не 20 машин надо найти, а 20 "газировок" вытрясти...

Было "Наплюйте на предупреждения и всё равно перегрузите её."
Стало "Доведите до перегрузки тау-пушку."
Т.к. было непонятно, что требуется...

"Попадите в пасть хедкраба." - Можно подумать, что надо выстрелить... а ведь надо самому стать жертвой...
"Отправьте спрятанную шляпу из главы «Забудьте о Фримене!» в Зен." - Немного подсказал...
"Взорвите запеканку в микроволновке." - Не то чтобы взорвать, уничтожить лучше...
И др. мелочи (все можно узнать методом сравнения в Total Commander)
---
"Эффект контузии от Хаундаев" - Т.к. там не звон, а шатание и помутнение)
"Оптимизация дульных вспышек" - Т.к. вспышки и так есть, это их оптимизация
"Искажения при уроне" - Т.к. так более понятно, что это такое
"Эффект шума от радиации" - Т.к. это зернистость только от радиации...
http://wiki.blackmesasource.com/Main_Menu

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 24.09.2013, 11:28
Red_Man
victor2006
Я против "внесения ясности", так как её нет и в английских субтитрах. Там вообще игра слов, которая теперь нарушена. Спрятанная шляпа на то и спрятанная, чтобы её искали везде.
Достижение про тау-пушку связано с диалогами двух ученых, один из которых перегружает пушку, несмотря на предупреждение. И игрок не должен знать, что именно надо перегружать до этого диалога.
С исправлением опций настроек я согласен. Описание достижений прошу вернуть (кроме автоматов с газировкой и хедкраба).

Вот наша работа на нотабеноиде: http://notabenoid.com/book/32854
С удовольствие прочитаю ваши предложения по исправлением субтитров и внесу их, если вариант понравится. Присоединяйтесь.

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 25.09.2013, 11:53
DarthRazdor
Тоже считаю, что такие уточнения недопустимы.

А "Произведите 20 раз хирургическое удаление кофеина из кофейных машин" стилистически коряво выглядит, лучше заменить на "20 раз произведите хирургическое удаление кофеина из кофейных машин".

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 25.09.2013, 12:01
DRON9RA
Red_Man
Сабы в первой главе отображаются? Судя по русификатору на форуме ZoG (сборная солянка текста, текстур, звука с редактурой VicF1), где частичная озвучка удалена, а сабы заменёны на ваши -- то да, решена.
У Vit_AmiNа с HL: Source та же проблема помню была давно, он её как-то решил.

Лично я за внесение ясности по возможности, ибо ачивки в блек месе всё равно дурацкие сами по себе. Оригиналу тут слепо можно и не следовать, тем более что именно "игры слов" и в оригинальном переводе не видно.

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 25.09.2013, 16:40
victor2006
DRON9RA
Команда Black Mesa Official RU Translation решила проблему не отображаемых субтитров...

Red_Man
Вот новый вариант 13.09.25
http://www2.zippyshare.com/v/89779813/file.html
Black Mesa Official RU Translation, CSmania, HL-Inside, LT-Game, Notabenoid & ZoG @ 2013

Состав:
• Текст (включая субтитры)
• Текстуры (почти все)
• Звук (костюм)

Изменения:
• Откорректированы некоторые достижения
• Опциональная русификация костюма
Было-Стало
"%+attack% ПРИКРЕПИТЬ МИНУ К СТЕНЕ" - "%+attack% ПРИКРЕПИТЬ МИНУ"
"Подайте рулон туалетной бумаги учёному." - "Подайте рулон туалетной бумаги нуждающемуся учёному."
"Преждевременное извержение" - "Преждевременное исчерпывание"
"Выпустите весь заряд из глюонной пушки одним длинным выстрелом." - "Выпустите весь заряд из глюонной пушки одним долгим выстрелом."
"Произведите хирургическое извлечение кофеина из 20 кофейных машин." - "20 раз произведите хирургическое удаление кофеина из кофейных машин."
"Попадите в пасть хедкраба." - "Падите от жала хедкраба."
Пять, десять - 5, 10
ЗЫ А в "Убейте ихтиозавра при помощи тау- или глюонной пушки." точно засчитывается из глюонной пушки?
Она же в самом конце игры, там еще есть ихтиозавры?
Нотабеноид в последние два дня часто падает
Ага

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 25.09.2013, 20:49
Red_Man
victor2006
С изменениями согласен, кроме «Преждевременное извержение». Это, как очевидно, отсылка к «преждевременному семяизвержению». Игра слов есть и в английском названии (в моде вообще много пошловатых шуток).
Нотабеноид в последние два дня часто падает, но вы заходите все-таки. http://notabenoid.com/book/32854 . Там почти к каждой строке есть комментарий с объяснением. Я бы и сам хотел, чтобы текущие ваши изменения были сделаны и у нас. Стандартизация, типа.

Насколько я помню, засчитывается (если с читами).

Re: Официальный перевод субтитров Black Mesa

Добавлено: 26.09.2013, 14:41
DarthRazdor
victor2006 писал(а):Она же в самом конце игры, там еще есть ихтиозавры?
Один есть в ксене.
DRON9RA писал(а):Лично я за внесение ясности по возможности, ибо ачивки в блек месе всё равно дурацкие сами по себе. Оригиналу тут слепо можно и не следовать, тем более что именно "игры слов" и в оригинальном переводе не видно.
Какая разница, какие они? Это не даёт право переписывать их.