Переводы реплик

Team Fortress 2 - современный командный шутер с уникальной системой выбора класса игрока, от Пиромана с огнеметом до тяжеловооруженного штурмовика-пулеметчика.
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
1nquIz
Полковник
Полковник
Сообщения: 5022
Зарегистрирован: 22.05.2008
Откуда: Lemberg, UA
Поблагодарили: 9 раз

#46 Сообщение 04.06.2008, 14:13

"That funeral ain't gonna be open casket." – На этих похоронах гробы не будут открытыми!
культурнее будет "Тебя будут хоронить в закрытом гробу"
[txtspoil]:3[/txtspoil]

CxCKurtis
Полковник
Полковник
Сообщения: 2743
Зарегистрирован: 31.12.2007
Поблагодарили: 6 раз

#47 Сообщение 04.06.2008, 14:15

"I'm gonna blow the inside of ya head, all over the four counties!" – Я развею внутренности твоей головы по всем 4 штатам!
Never tell your password to anyone.
Изображение

Red_Man
VIP
VIP
Сообщения: 1437
Зарегистрирован: 27.04.2008
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 40 раз

#48 Сообщение 04.06.2008, 14:17

Optima писал(а):Водяной буйвол?!? Шойто?!
енто зверюга такая (только не буйвол а бизон)))
Изображение

Аватара пользователя
1nquIz
Полковник
Полковник
Сообщения: 5022
Зарегистрирован: 22.05.2008
Откуда: Lemberg, UA
Поблагодарили: 9 раз

#49 Сообщение 04.06.2008, 14:23

Я конечно извиняюсь, но
Mongrel
означает что-то типа "стояк" (да-да, именно то, о чём вы подумали) или "anxious person"
Наверно имеется в виду, что жертвы снайпера возвышаются над местностью и являют собой отличную мишень =//
[txtspoil]:3[/txtspoil]

Аватара пользователя
Crazy Ant
Нович0к
Нович0к
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 04.07.2006

#50 Сообщение 04.06.2008, 14:33

Desy писал(а):А в каком файле реплики ? Я хочу для ся перевести ? И вообще откуда эти реплики ? O_o
лежат тут tf\sound\vo\taunts

Аватара пользователя
VORRAM
Сержант
Сержант
Сообщения: 63
Зарегистрирован: 07.01.2008
Откуда: Украина, Кривой Рог

#51 Сообщение 04.06.2008, 16:10

Red_Man, спасибо за советы, обновил свой пост.
ЗЫ Кто-нибудь знает точный перевод слова Mongrel? :)

Аватара пользователя
TracerLG
Майор
Майор
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 01.11.2007
Откуда: Украина, Луганск
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

#52 Сообщение 04.06.2008, 16:16

Mongrel -- ублюдок, нечистокровный, дворняга 8)
Изображение

Аватара пользователя
1nquIz
Полковник
Полковник
Сообщения: 5022
Зарегистрирован: 22.05.2008
Откуда: Lemberg, UA
Поблагодарили: 9 раз

#53 Сообщение 04.06.2008, 16:18

Эххх, многозначные английские слова... :D
[txtspoil]:3[/txtspoil]

Аватара пользователя
7erman
Капитан
Капитан
Сообщения: 326
Зарегистрирован: 28.12.2007
Откуда: из CS 1.6

#54 Сообщение 04.06.2008, 16:33

http://tf2wiki.net/wiki/Category:Lists_of_responses" target="_blank вот ОНО все!
Изображение

Аватара пользователя
VORRAM
Сержант
Сержант
Сообщения: 63
Зарегистрирован: 07.01.2008
Откуда: Украина, Кривой Рог

#55 Сообщение 04.06.2008, 17:13

Вот еще перевод реплик Шпиона:
[spoiler=""Шпион""]После убийства более чем 2 врагов за 20 секунд
"You disgust me." – Вы отвратительны.
"Apologies." – Извинения.
"With my apologies." – Мои извинения.
"Oh dear, I've made quite a mess." – О Боже мой, я изрядно напортачил.
"Sorry to 'pop-in' unannounced." – Извините за то, что я появился без приглашения.
"Pardon me." – Прошу прощения.
"Coward!" – Трус!
"Top shelf!" – Верхняя полка!
Помощь в убийстве
"I appreciate your help." – Я ценю твою помощь.
"My appreciation, amigo." – Моя признательность, амиго (друг).
Доминирование над одним противником
[Short Laughter] – [Короткий смех]
Доминирование над двумя противниками
[Gleeful Laughter] – [Ликующий смех]
Доминирование над тремя и более противниками
[Snorting Laughter] – [Необычный смех]
Месть
"All in a day's work." – Весь день – это работа.
"Excellent." – Прекрасно.
Телепорт
"Thank you, laborer!" – Спасибо, рабочий!
"Thank you, my friend." – Спасибо, друг мой!
"Cheers, engineers!" – Спасибо, инженеры!
Вылечен медиком
"Cheers, doctor" – Спасибо, доктор.
"Thank you, doctor." – Спасибо, доктор.
"Much appreciated, doctor." – Весьма признателен, доктор.
Захват контрольной точки/чемодана
"Was there ever any doubt?" – Разве кто-то сомневался?
"Cheers!" – Поздравляю!
"My pleasure." – Мое почтение.
"Well done, us!" – Мы хорошо поработали!
"Our influence grows!" – Наше влияние растет!
"Excellent!" – Прекрасно!
Защита
"What did they expect?" – А чего они ожидали?
Начало раунда
"Gentlemen?" – Джентльмены?
"Shall we?" – Сделаем?
"After you." – После вас.
"Ahem." – Кхем.
Победа
"All in a day's work." – Весь день – это работа.
"Heart warming." – Это греет мне душу.
"But of course." – Но конечно.
"What did they expect?" – А чего они ожидали?
"Naturally." – Естественно.
"Excellent." – Прекрасно.
"The outcome was never really in doubt." – Правда, исход сражения никогда не был под вопросом.
"Clearly they were outclassed." – Мы их несомненно превзошли.
Поражение/SD
"Awwwww...merde." – Оооох, дерьмо.
"Hsssssssss!"
"What a disaster!" – Вот беда!
"Well, this was a disappointment!" – Что ж, это было разочарованием!
"I did all I could." – Я сделал все, что мог.
"Not our finest moment." – Не лучшее наше мгновение.
Ничья
"I must be dreaming!" – Я должно быть сплю!
"That was unfortunate." – Это было неудачно.
"Awwwwww..."
Горит
"Fire, fire, fire!" – Горю, горю, горю!
"I appear to have burst into flames." – Должно быть я нарвался на огонь.
"I do believe I'm on fire." – Мне кажется, что я горю.
После удара ножом в спину
"Thank you for being such a dear friend." – Спасибо, за то, что ты был таким дорогим другом.
"Surprise!" – Сюрприз!
"Oh dear, I've made quite a mess." – О Боже мой, я изрядно напортачил.
"I never really was on your side." – На самом деле, я никогда не был на твоей стороне.
"Peek-a-boo!"
После установки жучка на оборудование убитого инженера
"I murdered your toys as well." – Я также уничтожил твои игрушки.
Другие
"Promise not to bleed on my suit, and I'll kill you quickly." – Пообещай не запачкать кровью мой костюм, и я убью тебя быстро.
"You are all incompetent cowards!" – Вы все некомпетентные трусы!
"I'll be seeeing youuu!" – Увидимся!
"Why don't we just give up, pardner?" [Imitating Engineer] – Почему бы нам просто не сдаться, коллега? [имитируя инженера]
[Spooky Whistle] – [Зловещий свист]
"Everyone back to the base, pardner." [Imitating Engineer] – Все отступаем к базе, коллега. [имитируя инженера]
"Just lay your weapons down and walk away" – Просто сложите оружие и уйдите.
"I'm coming for you!" – Я иду за тобой!
"May I make a suggestion? Run!" – Могу я дать совет? Беги!
"You are all of you quite out of your depth!" – Вы все совсем несерьезны!
"You know, hiding wont save you." – Ты понимаешь, скрывание тебя не спасет (прятаться от меня бесполезно).
"They should call you whiners 'Dr. NOOOOO!'" – Они будут выть "Доктор, НЕЕЕЕТ!"
"You suck!"
"This will be the last time you see me." – Это последний раз, когда ты меня увидел.
"I'm gunna gut you like a cornish game hen" – Я выпотрошу тебя как корнуоллскую искалеченную курицу.[/spoiler]
Читайте, комментируйте.
Последний раз редактировалось VORRAM 05.06.2008, 11:03, всего редактировалось 3 раза.

Red_Man
VIP
VIP
Сообщения: 1437
Зарегистрирован: 27.04.2008
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 40 раз

#56 Сообщение 04.06.2008, 18:24

[spoiler=""Шпиён(комментарии)""]"With my apologies." – С моими извинениями. ("Мои извинения" звучит лучше для шпиона)
"Sorry to 'pop-in' unannounced." – Извините за то, что я (появился) без приглашения.
"Top shelf!" – Верхняя полка! (что сие значит?) может верх чего-то?(например мастерства)
"Much appreciated, doctor." – Очень оценил твою помощь, доктор. (может "Весьма признателен, доктор")
"Shall we?" – Не так ли? (возможно лучше: "Сделаем?")[/spoiler]

Аватара пользователя
Gheka
VIP
VIP
Сообщения: 866
Зарегистрирован: 28.11.2005
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 8 раз

#57 Сообщение 04.06.2008, 18:27

7erman
Good, пригодотся..

http://tf2wiki.net/wiki/Pyro_responses" target="_blank
тут познавательнее всего :lol:

Аватара пользователя
TracerLG
Майор
Майор
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 01.11.2007
Откуда: Украина, Луганск
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

#58 Сообщение 04.06.2008, 19:36

[spoiler=""Медик fixed*""]После убийства более 2 врагов за 20 секунд

Ze healing is not as rewarding as ze hurting. -- Лечение не так воздаграждается, как убийство.
Ze healing leaves little time for ze hurting. -- Лечение оставляет мало времени для убийста.
Did ze frauleins have their misselschmetts? -- А ваши дамы помолятся за вас?
Can you feel ze schadenfreude? -- Вы чувствуете моё злорадство?
Haha! Vat a bloodbasz! -- Хаха! Какое месиво!
It looks like dunkelfest! -- Это похоже на ["dunkel" -- это "тёмный", "fest" -- "праздник"]
That was doctor-assisted homicide. -- Это было убийство с участием доктора.
Would you like a second opinion? You are also ugly! -- Вы хотели услышать второе мнение? Вы уродливы!

После убийства более 5 врагов за 20 секунд
Eins, zwei, drei. Ugh, I do not think we brought enough body bags. -- Первый, второй, третий. Ухх, не думаю, что мне хватит пластиковых мешков.
Auf wiedersehen, schweinhunds! -- Прощайте, schweinhunds*!

Помощ в убийстве
Danke, camarade! -- Спасибо, товарищ!
Ve did it, camarade! -- Мы это зделали, товарищ!

Превосходство над одним врагом
*СМЕХ*

Превосходство над двумя врагами
*ДОЛГИЙ СМЕХ*

Превосходство над пятью врагами
*РАДОСТНЫЙ СМЕХ*

Месть
Dummkopfs! -- Идиоты!
Stupendous. -- Изумительно.

Телепортация
Danke, my hard-hatted friend! -- Спасибо, мой друг! (ибо "мой друг в каске" как-то не звучит)
Danke, engineer! -- Спасибо, Инженер!
Zank you, engineer! -- Благодарю, Инженер!

Вылечен другим Медиком
Zank you, herr doctor! -- Благодарю, господин Доктор!
Danke, herr doctor! -- Спасибо, господин Доктор!

Захват документов или К/Т
Vere are your precious papers now, Dummkopfs? -- И где теперь ваши ценные бумаги, Идиоты?
Anuhza successful procedure! -- Ещё одна успешная процедура!
Zey are veakened! -- Они отдыхают!
How embarrassing, zey let a man of science escape with ze papers! -- Как возмутительно, они заставили человека науки убегать с бумажками!
Papers, please. -- Бумаги, пожалуйста.

На своей К/Т
Standing near ze point does nussing, Get on ze point, Dummkopf!" -- Положение возле точки ничего не даёт, стань НА точку, Идиот!
Get on ze point, Dummkopf! -- Зайди на точку, Идиот!
Stand on ze point, Schweinhund! -- Стой на точке, *!
Idiot, get on ze point! -- Идиот, зайди на точку!
Idiot, stand on ze point! -- Идиот, стой на точке!

Защита
Must I defend zis point myself!? -- Я что должен защищать эту точку один?
I am ze ?bermensch! -- Я непобедим!
It looks like dunkelfest! -- Это похоже на ["dunkel" -- это "тёмный", "fest" -- "праздник"]

Начало матча
Forward! -- Вперёд!
Raus, Raus! -- Пошли, пошли!
Heil, us! -- Приведствуйте Нас!
Hyaaaa! -- no comments
Horrido! -- Охота!
Gesundheit! -- Ваше здоровье! (*насмешливо*)

Победа в матче
Excellent! -- Превосходно!
Vell done! -- Отличная работа!
Keep it up! -- Так держать!
Sturm und drang! -- Штурмуйте и зовите меня!
Oktoberfest! -- "Oktoberfest" -- пивной фестиваль в Мюнхене, Германия

Поражение/Мгновенная смерть
Fess... -- Так устал...
Iz zere a point to your lives? -- Ваши жизни хоть чего-то стоят?
My skill is vasted on zis team! -- В этой команде мой талант пропадает зря!
Dummkopfs! -- Идиоты!
Booo! -- Бууу!
You are trying my patience! -- Вы испытываете моё терпение!
Jiiiiiiiim! -- no comments
Velcome to the 've lose once again'-fest. -- Добро пожаловать на праздник для вновь проигравших! (но праздник "Вечных неудачников" лучше звучит)
Ach, was ist los? -- Агрр, в чем дело?
From now on, losing is verboten! -- С этого момента проигрывать запрещается!
Schweinhunds! -- *

Ничья
Zis, is unacceptable! -- Это неприемлимо!
Anyone still alive has let me down! -- Кто-либо выживший, убейте меня!
Dawww... -- no comments
Schweinhunds! -- *
Awwww... -- no comments
Aiii... -- no comments
Hawww! -- no comments

При воспламенении
Everyone, I am on fire! -- Слышите меня: Я ГОРЮ!
I am on fire! -- Я горю!
I am melting! -- Я плавлюсь!
Fire, fire, fire! -- Горю, горю, горю!
Fiiiiire! -- Гооорююю!

После накопления Убера
I am charged. -- Я заряжен.
I am fully charged. -- Я полностью заряжен.
Ready to charge! -- Убер готов!

После активации Убера
I am ze ?bermensch! -- Я непобедим!
Now go! -- Теперь пошли!
Get zem, raus, raus!" -- Пошли, пошли, зделаем их!
Stay fo-cus-ed! -- Не теряй цель!
Schnell! Go get zem!" -- Быстрее, пойдём проучим их!
Good to go! -- Время идти!

Убийство пилой
Saw-ry. -- Переводится как "Прости", но ударение идёт на "Saw" -- "пила".
Come over here, I promise I will heal you! -- Подойди ближе, я обещаю, что вылечу тебя!

Не привязанные реакции
Hold still schweinhunds, this will only sting for a moment -- Подождите, *, это будет небольшой укольчик.
Auf wiedersehen, Dummkopfs! -- Досвиданья, Идиоты!
Turn your head and cough. -- Поверни голову и покашляй.
I healed zeh man who will kill you. (dark, low voice) -- Я вылечил человека, который убъёт тебя. (злостно, низким тоном)
Hello frauleins! -- Привет, барышни!
Prepare for your examination. [laughs] -- Приготовтесь к осмотру. *СМЕЁТСЯ*
You are... stupid! -- Вы... дураки!
All I can tell you about this next procedure is that it will be... excruciating! -- Я могу рассказать тебе о следующей процедуре, после которой ты будешь... мучаться!
You have thirty seconds to live! -- Ты будешь жить 30 секунд!

Насмешки
Шприцемёт
Anuhza successful procedure! -- Ещё одна успешная процедура!
Woops! Zat was not medicine. -- Упс! Это было не лекарство.
Did zat sting? Sorry! -- Что, колется? Извини!
ZAT, vas doctor-assisted homicide! -- Это было убийство с участием доктора.

Убер-ган
Danke, Dummkopfs! -- Спасибо, Идиоты!
Haha! Oktoberfest! -- Хаха! Oktoberfest! (Пивной фестиваль в Мюнхене, Германия)

Пила
Играет, как на скрипке.

*"Schweinhunds" -- немецкое ругательство. Дословно переводится как "Свинопсы".
Благодарю 1nquIz, CxCKurtis и Red_Man за помощ в исправлении корявостей :)[/spoiler]
Ну как? :$
Последний раз редактировалось TracerLG 05.06.2008, 00:02, всего редактировалось 5 раз.
Изображение

CxCKurtis
Полковник
Полковник
Сообщения: 2743
Зарегистрирован: 31.12.2007
Поблагодарили: 6 раз

#59 Сообщение 04.06.2008, 19:43

[spoiler=""Насмешки""]Убер-ган
Danke, Dummkopfs! -- Спасибо, Идиоты!
Hahaha, Oktoberfest! -- переводу не подлежит[/spoiler]
Never tell your password to anyone.
Изображение

Аватара пользователя
Vit_amiN
Супермодератор
Супермодератор
Сообщения: 2509
Зарегистрирован: 01.02.2007
Откуда: Over Old Hills
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 91 раз

#60 Сообщение 04.06.2008, 19:46

Переводчики блин. Вы бы лучше текст доделали.
Изображение

Мои русификаторы и другие полезные файлы здесь
ЗАПОМНИТЕ, ПОИСК — БЛИЖАЙШИЙ ПУТЬ К ИСТИНЕ!

Ответить Вложения 1