Переводы реплик

Team Fortress 2 - современный командный шутер с уникальной системой выбора класса игрока, от Пиромана с огнеметом до тяжеловооруженного штурмовика-пулеметчика.
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
1nquIz
Полковник
Полковник
Сообщения: 5022
Зарегистрирован: 22.05.2008
Откуда: Lemberg, UA
Поблагодарили: 9 раз

#61 Сообщение 04.06.2008, 19:47

Woops! Zat was not medicine. -- Упс! Это было не по-медицински.
ИМХО, это означает "Упс! Это было не лекарство" (а наоборот :) )
[txtspoil]:3[/txtspoil]

CxCKurtis
Полковник
Полковник
Сообщения: 2743
Зарегистрирован: 31.12.2007
Поблагодарили: 6 раз

#62 Сообщение 04.06.2008, 19:52

Вит, я и не приступал, так что с меня только советы :D
к тому же на мне переводы апдейтов...
Never tell your password to anyone.
Изображение

Red_Man
VIP
VIP
Сообщения: 1437
Зарегистрирован: 27.04.2008
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 40 раз

#63 Сообщение 04.06.2008, 20:00

[spoiler=""Медик(исправления)""]Keep it up! - (Так держать!)
Sturm und drang! (Штурмуйте и зовите меня) Drang - (в медицине) позыв(крик: Доктор!)
Iz zere a point to your lives? - (А вашим жизням вообще есть какая-либо цена?) (Ваши жизни чего-то стоят?)
My skill is vasted on zis team! (Мои способности пропадают даром в этой команде)
Ready to charge! -- Убер готов! (хоть и не дословно, но вроде правильно %)) (готов дать(наложить) убер)
I am ze ?bermensch! -- Я непобедим! (или оставь Уберменш, тк немцы именно так называют людей с необычными способностями)
Get zem, raus, raus!" -- Пошли, пошли, зделаем их! (raus - дословно Вперёд) (но в принципе Пошли тож звучит)
Stay fo-cus-ed! - (Не теряй цель) (как угодно можно перевести) (не теряй концентрацию)
All I can tell you about this next procedure is that it will be... excruciating! - (Всё, что я могу тебе сказать о следующей процедуре, это то, что ты будешь ... муча(и?)ться!)
Woops! Zat was not medicine. - (Упс! Это было не лекарство)[/spoiler]

Аватара пользователя
DoktorAkcel666
Модератор
Модератор
Сообщения: 2818
Зарегистрирован: 30.03.2008
Благодарил (а): 367 раз
Поблагодарили: 1095 раз
Контактная информация:

#64 Сообщение 04.06.2008, 22:54

[spoiler=""Перевод инженера updated""]Убийство двух или более противников в течении 20 секунд

* "Take it like a man, shorty." - Прими это по мужски, коротышка
* "Whoooowee, would ya look at that!" - Whoooowee, ты только посмотри на это
* "That's what ya get!" - Вот что ты получишь!
* "Whoooowee! Makin' bacon!" - Whoooowee! Делаем бекон!
* "You ladies shoulda' oughta' brought some menfolk with ya." - Вам дамам нужно привести с собой несколько мужиков

Помощь в убийстве

* "Nice goin', pardner!" - Хороший ход, партнер
* "Thanks, mister!" - Спасибо, Мистер

Доминирование одного врага

* [Short Laughter] - (Короткий смех)
* "I'm done playin' games with you, boy." - Я с тобой наигрался, парень.

Доминирование двух врагов

* [Longer Laughter] - (Долгий смех)

Доминирование трех или более враго

* [Evil Laughter] - (Злой смех)

Месть

* "Well, good night, Irene!" - Ну, спокойной ночи, Ирен! (Скорее всего он имеет в виду Ирен Жолио-Кюри)

Телепорт

* "Much obliged, pardner." - Благодарю, партнер
* "Thanks for the ride, pardner!" - Спасибо что подкинул, партнер

Лечение Медиком

* "You're alright Doc." - Все в порядке док
* "'Preciate it, Doc." - Я ценю твои усилия, док.

Захват чемодана/Точки

* "We got it!" - Мы это сделали
* "This one's ours now!" - Она теперь наша!
* "This here point's ours now!" - Это точка наша!
* "Hell, that was easy." Это было чертовски легко
* "Ah, it's nothin'." - А, это ничего
* "Weren't no thing." - Никаких усилий

Защита

* "Job well done." - Хорошая работа
* "Heeeyaaah!" - (Непереводимо)

Начало матча

* "Yaaaaaaagh!" - (Непереводимо)
* "Cowboy up!" - Пошел, ковбой!
* "Move 'em out!" - Выбегаем!
* "Giddy up!" - Поехали!
* "Heeeeeeyaaah!" - (Непереводимо)
* "Ehee, yeeeehaaaaw!" - (Непереводимо)

Победа в матче

* "Whooooowee!" - (Непереводимо)
* "Whoooooohoo!" - (Непереводимо)
* "Job well done!" - Хорошая работа!
* "That wasn't even close." - Это был не конец
* "Now that there was a fine piece 'a work." - Здесь был здоровый куок работы
* "Yipee-ki-ya-hi-yaaaayhyaaaa-kayo!" - (Непереводимо)
* "Cream gravy!" - Кремовая подливка!

Проигрыш в матче/Мнгновенная смерть

* "Boooooo!" - (Непереводимо)
* "Come on, fellas!" - Давайте, товарищи!
* "Grrrrrrrr..." - (Непереводимо)
* "Ah, good night, Irene!" - А, спокойной ночи, Ирен!

Ничья

* "That just ain't right!" - Это неправильно!
* "Now I've seen everything!" - Сейчас я понял все
* "Naahhh..." - (Непереводимо)

При поджиге

* "Fire, Fire! Ow oh oh-[grunt] fire!" - Огонь, огонь! Ах,Ах,Ах, огонь!
* "Fire!" - Огонь!
* "I'm burnin' up." - Я горю

Постройка раздатчика

* "Dispenser going up." - Пошел раздатчик
* "Erecting a Dispenser." - Сорружаю раздатчик

Постройка пушки

* "Sentry going up." - Пошла пушка
* "Buildin' a Sentry." - Сорружаю пушку

Потройка телепорта

* "Teleporter comin' right up." - Телепорт сейчас будет
* "Teleporter goin' up." - Постройка телепорта

Шпион повесил жучок на раздатчик

* "Spy's sappin' mah dispenser!" - Шпион испортил мой раздатчик!

Шпион повесил жучок на пушку

* "Spy's sappin' mah sentry!" - Шпион испортил мою пушку!

Шпион повесил жучок на телепорт

* "Spy's sappin' mah teleporter!" - Шпион испортил мой телепорт!

После нескольких убийств пушкой

* "I told ya don't touch that darn thing." - Я тебе говорил не трогать эту чертову штуку
* "I built that." - Я это построил
* "That's what it was made for." - Вот для чего я её построил
* "Another satisfied customer!" - Очередной довольный покупатель!

Стоит возле телепорта, когда тот используется

* "I built that." - Я это построил

Убийство шпиона

* "How'd that plan turn out for ya, dummy?" - И каким боком тебе вышел твой же план, дурачок?
* "Gutless." - Бесхарактерный
* "Oh, ya yellow-bellied gutless coward! - Бесхарактерный подлый трус[/spoiler]


Спасибо за подсказки: 1nqulz, VORRAM, Red_Man
Последний раз редактировалось DoktorAkcel666 08.06.2008, 09:47, всего редактировалось 2 раза.
Every day in Africa a gazelle wakes up.
It knows it must run faster than the fastest lion or it will be killed.
Every morning a lion wakes up. It knows that it must outrun the gazelle or it will starve to death.
It doesn’t matter whether you are a lion or a gazelle.
When the sun comes up, you better be running.

Аватара пользователя
1nquIz
Полковник
Полковник
Сообщения: 5022
Зарегистрирован: 22.05.2008
Откуда: Lemberg, UA
Поблагодарили: 9 раз

#65 Сообщение 04.06.2008, 23:18

[spoiler=""поправочки""]"Much obliged, pardner." - очень обязан
"You ladies shoulda' oughta' brought some menfolk with ya." - Вам, дамочки,надо было прихватить с собой немного мужества (это если буквально)
"'Preciate it, Doc." - Я ценю твои усилия, Док.[/spoiler]
[txtspoil]:3[/txtspoil]

Аватара пользователя
VORRAM
Сержант
Сержант
Сообщения: 63
Зарегистрирован: 07.01.2008
Откуда: Украина, Кривой Рог

#66 Сообщение 04.06.2008, 23:23

[spoiler=""Engie(советы)""]* "Whoooowee, would ya look at that!" - Whoooowee, я бы посмотрел на это! (Whoooowee, ты только посмотри на это!)
* "That's what ya get!" - Вот что я получил! (Вот что ты получишь! (ya=ты или вы))
* "You ladies shoulda' oughta' brought some menfolk with ya." - Вы дамы придали мне мужества (Вам дамам нужно привести с собой несколько мужиков.)
* "Much obliged, pardner." - Очень нужно, партнер (может "Я у тебя в долгу, партнер."?)
* "'Preciate it, Doc." - Пойми это, док. (Я ценю твою помощь, док)
* "Weren't no thing." - Никакой вещи (может "Никаких затруднений."?)
* "Giddy up!" - Мечтаем ("Поехали!" или "Шевелитесь!")[/spoiler]

Red_Man
VIP
VIP
Сообщения: 1437
Зарегистрирован: 27.04.2008
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 40 раз

#67 Сообщение 04.06.2008, 23:30

[spoiler=""Инженер(коррекция)""]"Take it like a man, shorty." - Прими это по мужски, коротышка
* "Whoooowee, would ya look at that!" - Whoooowee, посмотри-ка на это!
"That's what ya get!" - Вот что ты получил!
* "Much obliged, pardner." - Весьма обязан(признателен), напарник
* "'Preciate it, Doc." - Ценю это, док.
* "Giddy up!" - Взбодритесь!
* "How'd that plan turn out for ya, dummy?" - И каким боком тебе вышел твой же план, дурачок?
* "Oh, ya yellow-bellied gutless coward! - Бесхарактерный трусливый(может "подлый" подойдёт?) трус[/spoiler]

Аватара пользователя
impulse666
Полковник
Полковник
Сообщения: 7405
Зарегистрирован: 08.12.2005
Откуда: Atman
Благодарил (а): 2340 раз
Поблагодарили: 590 раз

#68 Сообщение 04.06.2008, 23:45

замечательно!
внесите все поправки в основные спойлеры и я добаляю вас в 1 пост с указанием автора конечно.
Изображение
Негласные Правила
1. Пропаганда лицензии запрещена.
2. На форуме режим многоступенчатых стандартов Ψ. То что можно одним, нельзя другим. Решается правящей партией
3. Ники членов правящей партии (impulse666, NiGHt-LEshiY, SHADOW) искажают только в случае необходимости получить БАН.

...воздержитесь от этого, изучите вот это.
Лучшая статья о моих взглядах. Настоятельно рекомендую.

Аватара пользователя
VORRAM
Сержант
Сержант
Сообщения: 63
Зарегистрирован: 07.01.2008
Откуда: Украина, Кривой Рог

#69 Сообщение 05.06.2008, 11:20

[spoiler=""Medic(поправки)""]Zey are veakened! -- Они отдыхают! (скорее "Они ослаблены!")
How embarrassing, zey let a man of science escape with ze papers! -- Как возмутительно, они заставили человека науки убегать с бумажками! (тут не "заставили", а "позволили")[/spoiler]

Аватара пользователя
1nquIz
Полковник
Полковник
Сообщения: 5022
Зарегистрирован: 22.05.2008
Откуда: Lemberg, UA
Поблагодарили: 9 раз

#70 Сообщение 05.06.2008, 11:31

How embarrassing, zey let a man of science escape with ze papers!
Это скорее "Какой позор, они позволили человеку науки сбежать с бумажками!"
[txtspoil]:3[/txtspoil]

Аватара пользователя
Pors
Модератор
Модератор
Сообщения: 854
Зарегистрирован: 16.11.2007
Откуда: Из Приморья
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

#71 Сообщение 05.06.2008, 11:46

1nquIz писал(а):
How embarrassing, zey let a man of science escape with ze papers!
Это скорее "Какой позор, они позволили человеку науки сбежать с бумажками!"
"Человек науки" звучит как-то резко и как будто бы переводил PROMT, может быть "учёному"?

Аватара пользователя
1nquIz
Полковник
Полковник
Сообщения: 5022
Зарегистрирован: 22.05.2008
Откуда: Lemberg, UA
Поблагодарили: 9 раз

#72 Сообщение 05.06.2008, 11:50

Да кто их, немцев поймет :crazy:
[txtspoil]:3[/txtspoil]

Аватара пользователя
Pors
Модератор
Модератор
Сообщения: 854
Зарегистрирован: 16.11.2007
Откуда: Из Приморья
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

#73 Сообщение 05.06.2008, 11:59

1nquIz писал(а):Да кто их, немцев поймет :crazy:
Кстати, звучало бы "Какой позор, они позволили учёному человечишке сбежать с бумажками!"
Более-менее

Аватара пользователя
ZOLTER
Сержант
Сержант
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 08.02.2008
Откуда: Украина,Одесса

#74 Сообщение 05.06.2008, 12:47

"'Appreciate it, Doc." - Я ценю твои усилия, Док.
Изображение

1ManArmy
Сержант
Сержант
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 27.11.2007

#75 Сообщение 07.06.2008, 18:50

Кста, wanker вроде как переводится как "недоумок", "имбецил", а не "онанист"

Ответить Вложения 1