Локализация Team Fortress 2 от Буки
"Cry some more" = "Кричите громче"
Основной вопрос ролика: "Кто трогал Сашу?!".
ИМХО в этом ролике Бука нарушила одну из основных заповедей переводчика: "Нельзя переводить слова или предложения. Переводить надо смысл".
Основной вопрос ролика: "Кто трогал Сашу?!".
ИМХО в этом ролике Бука нарушила одну из основных заповедей переводчика: "Нельзя переводить слова или предложения. Переводить надо смысл".
Последний раз редактировалось U#0 08.06.2008, 00:40, всего редактировалось 1 раз.
с учетом того что хевик до этого обзывает всех детьми и орет как младенец я думаю он имеет ввиду именно поплачьте еще/громче ) А пой пока можешь действительно никак не подходит )U#0 писал(а):Cry some more == Кричите громче
По ролику, он ищет тех, кто трогал Сашу.
Поэтому "Пой пока сможешь" - полный бред.
Dark91
Успел раньше, чем я поправил пост )
Тут уже зависит от интерпретации.
Я думаю это скорее: "Кричите громче", вас не слышно за выстрелами. Ведь нет никого умнее пули.
Успел раньше, чем я поправил пост )
Тут уже зависит от интерпретации.
Я думаю это скорее: "Кричите громче", вас не слышно за выстрелами. Ведь нет никого умнее пули.
-
- VIP
- Сообщения: 2463
- Зарегистрирован: 13.12.2007
- Откуда: Latvia
- Поблагодарили: 2 раза
а ты в игре играл?Shizik писал(а):Слышал. Даже сравнивал отдельные фразы. Разница почти незаметна. По крайней мере не такая, чтобы придираться и играть с английской озвучкой.1nquIz писал(а):Пардон, а вы оригинальную озвучку вообще слышали?Например озвучка из портала, по мне, так отличная, а нашли к чему придраться.
это же полная ж....
во первых, фразы накладываются друг на друга
во вторых перевод совершенно другой пример:
Англ. версия - (это когда ты получаешь портал ган первого уровня) И, самое главное, никогда не пытайтесь [bzzpt][шипение/ворчание]
Рус. версия - И, самое главное, никогда не пытайтесь вынести портальную пушку за стены лаборатории.
А в фразе "Ауу!" в рус. версии воообще ударине на "а", как-будто глэдос кто-то бъёт.
The Planet is fine. The people are fucked. — George Carlin
Science is interesting, and if you don't agree you can fuck off. — Richard Dawkins
Мой рогалик на JavaScript ⋅ Мой профиль на GitHub
Science is interesting, and if you don't agree you can fuck off. — Richard Dawkins
Мой рогалик на JavaScript ⋅ Мой профиль на GitHub
- 1nquIz
- Полковник
- Сообщения: 5022
- Зарегистрирован: 22.05.2008
- Откуда: Lemberg, UA
- Поблагодарили: 9 раз
во-во! Приколов потерялась куча чего только стоит
"The device is now more valuable then the organs and combined incomes of everyone in <subject_home_town_here>"
Который перевели как "Устройство теперь дороже всех внутренних органов жителей города" или как-то так =//
И все приколы с помехами Гледос, <subject_something_here> вообще вырезали к чёртовой бабушке...
Вот я и опасаюсь, что они там натворят с ТФ2 :x
"The device is now more valuable then the organs and combined incomes of everyone in <subject_home_town_here>"
Который перевели как "Устройство теперь дороже всех внутренних органов жителей города" или как-то так =//
И все приколы с помехами Гледос, <subject_something_here> вообще вырезали к чёртовой бабушке...
Вот я и опасаюсь, что они там натворят с ТФ2 :x
[txtspoil]:3[/txtspoil]
Я тут подумал, а как же быть с тем, что у каждого класса в тим фортресс 2, "своя история", свое происхождение.
Скаут из Бруклина, Демо из Шотландии, Хеви из России, Инженер из Техаса, Медик немец, Снайпер австралиец, а Шпион француз/итальянец (европеец, короче). И все это может быть определено по акцентам/характерным словечкам, присущим каждой национальности. Как такое возможно перевести?
Плюс у каждого класса своя "фишка" - скаут спортсмен, солдат вояка, пиро, возможно, женщина (правда это не нуждается в переводе), демо пьяница, хеви считает всех детьми, шпион - аллюзия на Джеймса Бонда.
Прибавьте к этому атмосферу 40-50-х и именно это делает игру уникальной.
Все это рассчитано на английский язык, если переводить на русский, то хеви, например, можно сделать украинцем, скаута "гопником", солдата таким прапором Задовым, демо грузином (правда тупо черный грузин, но ему больше всего подходит), инжа сибиряком из глубинки с характерным "оканьем", медику ничего менять не надо, снайпера можно сделать истонцем (прибалтом), а спаю - аллюзию на Штирлица ("Застрелю тебя как Клауса, подумал Шпион"). Тогда уже получится другая игра...
Но это конечно все фантазии, Бука вряд ли возьмется за такое.
Скаут из Бруклина, Демо из Шотландии, Хеви из России, Инженер из Техаса, Медик немец, Снайпер австралиец, а Шпион француз/итальянец (европеец, короче). И все это может быть определено по акцентам/характерным словечкам, присущим каждой национальности. Как такое возможно перевести?
Плюс у каждого класса своя "фишка" - скаут спортсмен, солдат вояка, пиро, возможно, женщина (правда это не нуждается в переводе), демо пьяница, хеви считает всех детьми, шпион - аллюзия на Джеймса Бонда.
Прибавьте к этому атмосферу 40-50-х и именно это делает игру уникальной.
Все это рассчитано на английский язык, если переводить на русский, то хеви, например, можно сделать украинцем, скаута "гопником", солдата таким прапором Задовым, демо грузином (правда тупо черный грузин, но ему больше всего подходит), инжа сибиряком из глубинки с характерным "оканьем", медику ничего менять не надо, снайпера можно сделать истонцем (прибалтом), а спаю - аллюзию на Штирлица ("Застрелю тебя как Клауса, подумал Шпион"). Тогда уже получится другая игра...
Но это конечно все фантазии, Бука вряд ли возьмется за такое.
-
- Полковник
- Сообщения: 1068
- Зарегистрирован: 24.03.2008
- Откуда: у меня в нике три шестёрки? D:<
Отлично. Жаль такие умы не работают в Бяке.Unruler писал(а):Все это рассчитано на английский язык, если переводить на русский, то хеви, например, можно сделать украинцем, скаута "гопником", солдата таким прапором Задовым, демо грузином (правда тупо черный грузин, но ему больше всего подходит), инжа сибиряком из глубинки с характерным "оканьем", медику ничего менять не надо, снайпера можно сделать истонцем (прибалтом), а спаю - аллюзию на Штирлица ("Застрелю тебя как Клауса, подумал Шпион"). Тогда уже получится другая игра...
Но это конечно все фантазии, Бука вряд ли возьмется за такое.
I post it for
+Пиро считают мексиканцем по его мычанью
Где это сказано? У солдата больше шансов быть русским))Unruler писал(а):Хеви из России
Исключено, стоит только посмотреть на фигуру пиро, а она отнюдь не женская.Unruler писал(а):пиро, возможно, женщина (правда это не нуждается в переводе)
Это уже издивательство над игрой.Unruler писал(а):Все это рассчитано на английский язык, если переводить на русский, то хеви, например, можно сделать украинцем, скаута "гопником", солдата таким прапором Задовым, демо грузином (правда тупо черный грузин, но ему больше всего подходит), инжа сибиряком из глубинки с характерным "оканьем", медику ничего менять не надо, снайпера можно сделать истонцем (прибалтом), а спаю - аллюзию на Штирлица ("Застрелю тебя как Клауса, подумал Шпион"). Тогда уже получится другая игра...
Но это конечно все фантазии, Бука вряд ли возьмется за такое.
учи матчасть :)Sadist писал(а):Где это сказано? У солдата больше шансов быть русским))Unruler писал(а):Хеви из России
а что мужская фигура? а косметичка на респе чья валяецо? :) хэвика? прям таки исключено :)Sadist писал(а):Исключено, стоит только посмотреть на фигуру пиро, а она отнюдь не женская.Unruler писал(а):пиро, возможно, женщина (правда это не нуждается в переводе)
"сегодняшним апдейтом [...] еще сильнее ухудшилась жизнь пиро." (с) dimzon541
- masson_iop
- Сержант
- Сообщения: 72
- Зарегистрирован: 24.03.2008
как раз таки фигура пиро отличается от остальных персонажей, узкие плечи широкие бедра, + косметичка в раздевалке, но это уже тысячу раз обсуждалось, у каждого свое мнениеSadist писал(а):Где это сказано? У солдата больше шансов быть русским))Unruler писал(а):Хеви из России
Исключено, стоит только посмотреть на фигуру пиро, а она отнюдь не женская.
а у хэви и солдата произношения послушай, чего тока стоит фраза "досвидания" у хэва каторую он говарит на нашем языке