CSmania.RU

Универсальный русскоязычный портал о Counter-Strike
Предыдущее посещение: Вт июн 24, 2008 9:44 pm Текущее время: Вт июн 24, 2008 9:44 pm

Часовой пояс: UTC




 [ Сообщений: 39 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Фикс английского для TF2
СообщениеДобавлено: Чт апр 03, 2008 10:21 am 
Не в сети
Translators Team
Translators Team
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн дек 31, 2007 12:09 pm
Сообщения: 1626
Откуда: tf2.utech.ru:27016
Поскольку с выходом патчей кое-что менялось, а разрабы ни минуты внимания не уделяли русской версии, то кладу фикс, исправляющий строки "Красные TEAM WINS" и прочий ненужный английский. Распаковать в ...\team fortress 2
updated 24.06.08


У вас нет доступа для просмотра вложений в этом сообщении.

_________________
здесь должны быть полезные ссылки, но их нет, потому что я идиот...
Изображение


Последний раз редактировалось CxCKurtis Вт июн 24, 2008 5:13 pm, всего редактировалось 18 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Небольшой фикс
СообщениеДобавлено: Пн апр 21, 2008 12:18 pm 
Не в сети
Translators Team
Translators Team
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн дек 31, 2007 12:09 pm
Сообщения: 1626
Откуда: tf2.utech.ru:27016
Фикс обновлен.
• Добавлено описание вступительного ролика для Gold Rush
• Исправлен английский в некоторых местах
• Исправлены смысловые ошибки типа "инженеру нужен железный лом"
Скоро обновлю еще ;)
При нахождении английского - писать здесь.

_________________
здесь должны быть полезные ссылки, но их нет, потому что я идиот...
Изображение


Последний раз редактировалось CxCKurtis Пн апр 21, 2008 1:53 pm, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Ср апр 30, 2008 3:24 pm 
Не в сети
Translators Team
Translators Team
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн дек 31, 2007 12:09 pm
Сообщения: 1626
Откуда: tf2.utech.ru:27016
Фикс снова обновлен.
• Переведены достижения
• Переведены "задания" на карте Gold Rush
• Переведено описание стартового ролика на карте Gold Rush
• Переведено меню LoadOuts со всем прилегающим
о багах как всегда не забываем сообщать )

_________________
здесь должны быть полезные ссылки, но их нет, потому что я идиот...
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Ср апр 30, 2008 3:41 pm 
Не в сети
Ржавый Металист
Ржавый Металист
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 9:44 pm
Сообщения: 4695
Откуда: Pagan Fear/Навь
CxCKurtis
тянет на новость на главной...последний вопрос, для лицензий подходит?

_________________
Изображение
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Ср апр 30, 2008 7:01 pm 
Не в сети
Сержант
Сержант

Зарегистрирован: Пт мар 02, 2007 2:53 pm
Сообщения: 72
Небольшая помощь:
Цитата:
"Attrib_ClipSize_Positive" "+%s1% Clip size"
"Attrib_ClipSize_Negative" "%s1% Clip size"
"Attrib_UberchargeRate_Positive" "+%s1% Uber charge rate"
"Attrib_UberchargeRate_Negative" "%s1% Uber charge rate"
"Attrib_DamageDone_Positive" "+%s1% Damage done"
"Attrib_DamageDone_Negative" "%s1% Damage done"
"Attrib_HealRate_Positive" "+%s1% Heal rate"
"Attrib_HealRate_Negative" "%s1% Heal rate"
"Attrib_FireRate_Positive" "Удар/стрельба на %s1% быстрее"
"Attrib_FireRate_Negative" "Удар/стрельба на %s1% медленнее"
"Attrib_OverhealAmount_Positive" "+%s1% Overheal bonus"
"Attrib_OverhealDecay_Disabled" "Overheal bonus doesn't decay"
"Attrib_OverhealDecay_Positive" "Overheal bonus decays %s1% slower"
"Attrib_OverhealDecay_Negative" "Overheal bonus decays %s1% faster"
"Attrib_HealOnHit_Positive" "+%s1 Жизней при попадании"
"Attrib_HealOnHit_Negative" "-%s1 Жизней при попадании"
"Attrib_CritChance_Positive" "+%s1 Шанс крит. удара"
"Attrib_CritChance_Negative" "-%s1 Шанс крит. удара"
"Attrib_CritChance_Disabled" "Без крит. ударов"
"Attrib_AddUber_OnHit_Positive" "Добавляет %s1% убер-заряда при попадании"
"Attrib_Medigun_CritBoost" "Убер-заряд даст 100% шанс крит. удара"

// Unique item names
"TF_Unique_Achievement_Medigun1" "Критолуч"
"TF_Unique_Achievement_Syringegun1" "Вампир"
"TF_Unique_Achievement_Bonesaw1" "Уберокосторез"

Поиграв сегодня долгое время считаю, что эти названия подходят лучше всего

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Ср апр 30, 2008 7:38 pm 
Не в сети
Translators Team
Translators Team
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн дек 31, 2007 12:09 pm
Сообщения: 1626
Откуда: tf2.utech.ru:27016
И еще раз обновил фикс.
• Переведены атрибуты в меню LoadOut

п.с. ща еще выложу файлик с кнопкой коннекта к серверу ксмании
собственно, вот. распаковывать туда же.


У вас нет доступа для просмотра вложений в этом сообщении.

_________________
здесь должны быть полезные ссылки, но их нет, потому что я идиот...
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Пт май 02, 2008 1:31 pm 
Не в сети
Translators Team
Translators Team
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт фев 01, 2007 12:23 pm
Сообщения: 2206
Откуда: Русь-матушка
Вот, как и обещал. От оригинала отличается только языком :$ :lol: .


У вас нет доступа для просмотра вложений в этом сообщении.

_________________
Изображение

Изображение
ПОИСК - БЛИЖАЙШИЙ ПУТЬ К ИСТИНЕ Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Пт май 02, 2008 9:56 pm 
Не в сети
Translators Team
Translators Team
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт фев 01, 2007 12:23 pm
Сообщения: 2206
Откуда: Русь-матушка
Я переводил как можно ближе к тексту :$ . Не хочу никого обидеть :wink: .
Бука всё равно в новом апдейте вложит обновлённый ТХТ - смысл х*ями меряться :lol:
З.Ы. А если серьёзно - подробности можем обсудить в Аццке :) .
"Как комарик укусит" - это вообще-то когда-то был гротеск :lol: .
"Великие раунды" - попробуй-ка переведи по-другому "Great Rounds"
"Сортировка раненых" - да, в медицине есть такой термин, не знал?
"Сначала больно не будет" - о переводе Буки я вообще молчу :lol:
‘Полезный груз’ - Payload так и переводится, профессор :wink:
"Сильно хромает смысл в общем" - все претензии к Буке :P

_________________
Изображение

Изображение
ПОИСК - БЛИЖАЙШИЙ ПУТЬ К ИСТИНЕ Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Пн май 05, 2008 3:45 am 
Не в сети
Translators Team
Translators Team
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн дек 31, 2007 12:09 pm
Сообщения: 1626
Откуда: tf2.utech.ru:27016
Обновил фикс.
• Исправлены различного рода ошибки в названиях и описаниях достижений
• Исправлены ошбики в названиях пунктов меню LoadOuts
• "Blutsauger" переведен как "Кровопийца"
---
а звуков в гцф никогда не было

_________________
здесь должны быть полезные ссылки, но их нет, потому что я идиот...
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Пн май 05, 2008 1:49 pm 
Не в сети
Сержант
Сержант

Зарегистрирован: Пт мар 02, 2007 2:53 pm
Сообщения: 72
Вобщем вот мой вариант. Да, может в нём есть неточности, но зато переведены все новые строки (кроме некоторых в новой менюшке, т.к. не понял их назначения, больше английских фраз не замечал по крайней мере) и исправлены некоторые мелкие вещи. Можете взять лучшее из перевода, если не нравится мой...


У вас нет доступа для просмотра вложений в этом сообщении.

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Пн май 05, 2008 2:16 pm 
Не в сети
Translators Team
Translators Team
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн дек 31, 2007 12:09 pm
Сообщения: 1626
Откуда: tf2.utech.ru:27016
Фикс обновлен.
• Скорректирован перевод нового оружия
• Добавлены новые строки, в соответствии с английскими
• Исправлены ошибки в некоторых местах
просьба модераторам
потереть весь флуд начиная со второй страницы кроме багрепортов, репортов об обновлении фикса и Витаминовского варианта

_________________
здесь должны быть полезные ссылки, но их нет, потому что я идиот...
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Пн май 05, 2008 2:26 pm 
Не в сети
Сержант
Сержант

Зарегистрирован: Пт мар 02, 2007 2:53 pm
Сообщения: 72
Цитата:
"Goldrush_red_setup_goal" "Защитите контрольные точкиот захвата, остановив телегу!"

Вобщем ладно, не буду больше спорить. Мне больше нравится мой вариант, тебе - твой. На этом перестанем ругаться.

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Вт май 06, 2008 4:40 am 
Не в сети
Moderator
Moderator
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт ноя 16, 2007 4:33 pm
Сообщения: 290
Откуда: Из Приморья
Почистил тему по просьбе автора.
Kurtis, wassup? :crazy:

_________________
Изображение
Читайте правила! Юзайте поиск!
"Пока ты спал, пока ты спал, а ты и продолжаешь спать! Кто-то решает за тебя, как тебе жить и умирать!" (c) Lumen


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Чт май 08, 2008 3:06 am 
Не в сети
Нович0к
Нович0к
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт ноя 27, 2007 11:56 am
Сообщения: 30
Откуда: Россия:\Омская область\Азово
Есть некоторые заметки в переводе:
)"Важная личность"(Big Pharma) ...
В сленге Мморпг слово Фарм означает быстрое убийство мобов(врагов) с целью получения опыта или вещей.
Так что по-моему мнению было бы лучше-Большие убийства
А вот с другой стороны Pharm с англ - аптека
Так что наврятле сюда лезет - "Важная личность" :)
)"Королева травм"- а не лучше король? :wink:
)А про скаутов у Буки баче :D
)"Цветная травма"-никак не связано с кулаками, скорее всего "Тупая травма"
(Оно хоть так, хоть так тупо :D )
А вместо "Контрольная точка 1" вполне лучше - Этап или Ветка как у Витамина.
Я это конечно не навязываю, но к сведенью :$

_________________
Панты эта кагда сидишь на месте и нечего неделаешь чтобы добится своей цели!
Жамкай сюды! И сюды можна


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Фикс английского
СообщениеДобавлено: Чт май 08, 2008 10:56 am 
Не в сети
Translators Team
Translators Team
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн дек 31, 2007 12:09 pm
Сообщения: 1626
Откуда: tf2.utech.ru:27016
спс за коментарий.
поясню - перевод шел не просто на русский язык, но и чтобы было понятно. при этом напрочь отбрасывался правильный вариант, но чем понятнее - тем лучше...
Big Pharma
большие убийства - в данном случае не актуально, не медик же убивает. мморпг тут совершенно не при чем, тут же не "на скорость".

"Королева травм"- а не лучше король?
Trauma Queen - Королева травм

А про скаутов у Буки баче
про буку я вообще молчу :)

milestone - досл. - "камень-разметка". если речь о времени - то "веха". но тк примерно половина российских игроков не знает значение этого слова, то пришлось оставить этот вариант. мне кажется, этап в данном случае просто не подходит по смыслу. но это опять же "имхо".
по поводу Blunt Trauma... я сказал про недвусмысленность. ) цветная - потому что хевик под убером.

_________________
здесь должны быть полезные ссылки, но их нет, потому что я идиот...
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 [ Сообщений: 39 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Alexa [Bot], BartNov, jpjy, verlan и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB