А там не сказно про завалить отца))impulse666 писал(а):ты уродливый обладатель эдипова комплекса..
Переводы реплик
Короче, "ты уродливый мазафакер"?
You can eat shit and fucking die!
Там ещё есть фраза Bring It.
Моих мозгов хватило на "Взять его", но я не уверен...
Это последняя непонятная фраза :%) .
Моих мозгов хватило на "Взять его", но я не уверен...
Это последняя непонятная фраза :%) .
You can eat shit and fucking die!
Нее. Взять его будет "Take him". На крайняк можно и "Bring him". А "Bring It" переводится, как "Принесите это".Painkila писал(а):Там ещё есть фраза Bring It.
Моих мозгов хватило на "Взять его", но я не уверен...
Это последняя непонятная фраза :%) .
Принесите это не вписывается в логику игры...
You can eat shit and fucking die!
Тем не менее, это правильный перевод. К тому же в игре есть документы. Может это требование, чтобы доставили чемодан в штаб.Painkila писал(а):Принесите это не вписывается в логику игры...
Эмм... Фраза то не тимфортресская, а Хидденовская
You can eat shit and fucking die!
- mr_greenwood
- Нович0к
- Сообщения: 18
- Зарегистрирован: 19.06.2008
Прочитал только скаута, есть некоторые неточности:
"Play Ball!" - "мяч в игре!" - бейсбольная терминология; выражение обозначает отбитый питчером мяч, который должен поймать кэтчер, в стадии его "непосредственного" полёта.
"Eat my dust!" - устойчивый фразеологический оборот, также спортивного происхождения, обозначает ситуацию среди соревнующихся, при которой лидер сильно уходит в отрыв, а его соперники, не имея возможности его догнать, держаться у него в хвосте, как бы "глотая пыль", русский эквивалент я, к сожалению, не знаю; однако, дословный перевод в данном случае на мой взгляд не корректен.
"Play Ball!" - "мяч в игре!" - бейсбольная терминология; выражение обозначает отбитый питчером мяч, который должен поймать кэтчер, в стадии его "непосредственного" полёта.
"Eat my dust!" - устойчивый фразеологический оборот, также спортивного происхождения, обозначает ситуацию среди соревнующихся, при которой лидер сильно уходит в отрыв, а его соперники, не имея возможности его догнать, держаться у него в хвосте, как бы "глотая пыль", русский эквивалент я, к сожалению, не знаю; однако, дословный перевод в данном случае на мой взгляд не корректен.
Слишком дикий, чтобы жить, слишком редкий, чтобы сдохнуть. (с) ХСТ
- Snooker-Fan
- Лейтенант
- Сообщения: 249
- Зарегистрирован: 11.05.2008
Бежите? Божет бегите? 0_____о
А так всё просто супер! :) Молодца!
А так всё просто супер! :) Молодца!
::My Singnature::
OMG!
Bring It! означает "Давай же!", "Хватит прятаться". И в Хиддене говорят " He is one ugly muthafucka" - "Это всего лишь один уродливый мазафакер"
КРУТО!!! автору спс!!!
"Eat My Dust!" это "Глотай пыль!"
тут умничать не нужно.
тут умничать не нужно.