Страница 2 из 2

Добавлено: 07.08.2006, 10:34
N!ghtmare*
Beh писал(а):Серия 103 - предпоследняя панель: "... кто околачиваться около копиров". Предполагаю что должно быть или "любит околачиваться" или "околачивается".
Серия 112 - последняя панель: "Я натолкнуться на затерянный сервер!" Наверное все же "натолкнулся"?
Серия 139 - последняя панель: "... их тех..." - должно быть "из тех".
Сорри, если продублировал кого-то.
Какие грубые ошибки ужас...думали всё выловили а тут нате! Войдет в след багфикс, спасибо!

Добавлено: 13.08.2006, 11:32
Гость
174
панель 1
замещать-заменять
(по-моему так будет лучше)

Добавлено: 17.08.2006, 10:00
N!ghtmare*
Исправления от 16.08.06
086
я даже не могу есть острый соус ->я даже не могу есть острый соус Сальса

103
кто околачиваться около -> кто околачивается около

112
Я натолкнуться -> Я натолкнулся

139
... их тех... -> ... из тех...

174
я могу просто замечательно его замещать -> я могу просто замечательно его заменять

Добавлено: 20.08.2006, 05:09
Гость
great :) :)

Добавлено: 22.08.2006, 19:04
Dosia
169
приключения-приключений

ja koecto zametil

Добавлено: 04.09.2006, 23:43
len registrirovotsa
v 080# stoit mashina, pustaja a na sledushej kartinke iz nejo vigladivajet devushka s takimi slovami- nuzno podbrosit? tolko skazite!

Re: ja koecto zametil

Добавлено: 05.09.2006, 07:44
N!ghtmare*
len registrirovotsa писал(а):v 080# stoit mashina, pustaja a na sledushej kartinke iz nejo vigladivajet devushka s takimi slovami- nuzno podbrosit? tolko skazite!
и?

Добавлено: 05.09.2006, 18:59
husbeeks
Ошибка: в выпуске №081 (панель 2): "...и не строили свои башни с пропогандой." Пропаганда пишется через "а"

Добавлено: 18.09.2006, 09:53
Beh
В 84 серии на второй панели фраза "ну, это игра линейна". Может быть "эта игра"?

Добавлено: 22.09.2006, 20:33
impulse666
Глава двенадцатая: в башне нарушитель #191
Это все вина мистера Хендерсона
Звучит неграмотно, думаю надо переправить на просто:
Это вина мистера Хендерсона

Добавлено: 03.10.2006, 17:32
N!ghtmare*
Исправления от 03.10.06 =)
Фиксы с запятыми, с Ё и прочее:
000, 002, 010, 012, 013, 015, 016, 017, 024, 037, 047, 050, 051, 055, 056, 057, 059, 061, 065, 066, 068, 069, 070, 075, 078, 080, 082, 082, 083, 084, 085, 086, 087, 089, 090, 091, 094, 098, 099, 102, 103, 105, 106, 107, 109, 110, 111, 112, 113, 115, 117, 119, 123, 124, 125, 127, 131, 137, 138, 140, 145, 148, 156, 157, 172, 177, 178, 191, 192

003
Попытаюсь запомнить -> Постараюсь это запомнить.
Где-то тут должно быть такси. -> Где-то здесь должна быть стоянка такси…
Ты еще не видел пляж. -> Ты еще не видел пляжи.

004
Я вижу ты у нас шутник? -> Неужели я увидел рождение шутки, которую все будут повторять?
Больше этого не повторится -> Я уверен, что не будут.

005
Сосисочный король -> Сосисочный король Чика…

007
Немного странно, что мне не требуются руки -> Хотя немного странно, что мне не нужно использовать для этого руки.

008
Смотри! Я использую силу, держа банку в воздухе. -> Зацените! Я использую силу, чтобы поднять эту банку.

011
Пытаешься изобразить загадочное исчезновение или типа того? -> Ты хочешь сделать так, чтобы это выглядело, как будто ты загадочно исчез или типа того?

014
'янеоченьнастойчив' - нет такого слова. -> 'Упрямственность' - нет такого слова.

021
эй,ты видишь где-то в резюме "10-пальцевую печать -> эй,ты видишь где-то в резюме "навыки работы с калькулятором"?

027
Я его покажу! -> Я ему покажу!

029
тризло -> трихло

034
может, стоит выбрать место в пригороде и просто поменяться. -> может, стоит выбрать место в пригороде и просто каждый день ездить в город на работу.

035
Давай шепотом -> только никому

036
жду не дождусь, чтобы какой-нибудь тупой болван появился и вызвался испытать наш очень нестабильный телепорт! -> не думаю, что появится какой-нибудь тупой болван и вызовется испытать наш очень нестабильный телепорт!

043
свобода! -> свобода! а ещё аау!

045
я очень хорошо знаю её! –> вряд ли я знаю её!

046
я принёс этот пистолет из counter-strike и я не боюсь им воспользоваться! -> я принёс этот пистолет из counter-strike, и я почти не боюсь им воспользоваться!

048
мы просто будем в нашем...открыть огонь! -> мы просто как обычно...откроем огонь!

у нас все в порядке! -> у нас троих все хорошо!


052
уух...что тебе пришлось сделать, чтобы сдать физику? -> уфф... и как это связано с...ау! уроками физики?

я сдал её, списав у симпатичной девушки, сидящей рядом. -> ну, я сдал её, списывая у симпатичной девушки, сидящей рядом.

053
я бы хотел бы прочитать письмо, которое я получил... -> я хотел бы прочитать письмо, которое я получил...

054
ок, что ты хотела? –> так, что происходит?

в твоей голове пусто. как вакуум в космосе... -> пустота в твоей голове. как вакуум в космосе...

060
ох, этот катер - та вещь, которая нужна мне, чтобы путешествовать по реке токсичной жижы! -> ох, этот катер – как раз то, что мне нужно для того, чтобы путешествовать по реке токсичной жижы!

плюс, всего одно сиденье! -> кроме того, в нём всего одно сиденье!

062
когда его лодка будет проходить там, спуститесь спереди на верёвках, не важно как быстро. –> когда его лодка будет проплывать, спуститесь перед ней на верёвках, вне зависимости от того, как быстро она будет плыть.

063
всмысле, я не специалист, но вы не думаете, что альянс может внезапно появиться, увидев кого-то, прячящегося в гиганском амбаре? -> всмысле, я не специалист, но вы не думаете, что альянс может внезапно появиться, просто, чтобы посмотреть, не скрывается ли кто в гигантском амбаре?

064
хе! так и произойдёт! -> хе! Что-то подобное и произойдёт!

071
не хочу убивать этих копов прямо сейчас –> не хочу убивать этих копов, когда у них момент

073
хорошо, я переодела его в чистую одежду и дала работу на кухне... -> ну, я переодела его в чистую одежду и дала работу на кухне...

076
я должен оставить гравипушку здесь, переодется в уличную одежду и следовать за тобой? ок! -> я должен оставить гравипушку здесь, переодеться в свою походную одежду и следовать за тобой? ок!

077
может я что-то сделал не так, пока продолжал использовать эту клевую гравипушку? ->
может быть это так-то связано с той клевой гравипушкой?

088
сбросить на них бомбы. -> разбомбить их к ядрене фене.

100
итак, пара снайперов из альянса охраняет железнодорожную станцию. хорошо, что я прочитал статью из журнала "обитатель pc игр", теперь я знаю несколько способов, как разобраться со снайперами... -> Итак, пара снайперов Альянса охраняют железнодорожную станцию, а? Что ж, благодаря той статье, что я прочитал в журнале "Обитатель PC игр", я знаю несколько способов, как разобраться со снайперами...

№1: отвлечение внимания! когда вы находитесь в укрытии, выставьте обьект, в который они будут стрелять. пока они тратить впустую пули, бегите к другому укрытию! -> №1: Отвлечение внимания! Когда вы находитесь в укрытии, выставьте объект, чтобы спровоцировать их на стрельбу. Как только они потратили впустую патрон, бегите, пока они не вставили следующий в патронник!

№4 обман! ничто не радует так, как обман противника! -> №4: Хитрость! Нет ничего приятнее, чем одурачивание своего противника!

это была моя последняя граната...можно получить ее назад? -> Типа, это ещё и была моя последняя граната... Можно получить её назад?

ну, нужно сначала было выдернуть чеку, гений! -> ну, помогает, когда сначала выдергиваешь чеку, гений!

моя ошибка. -> Моя оплошность.

132
как я рад, у меня к рулю прикреплена гаусс-пушка! -> как я рад, что у меня к рулю прикреплена гаусс-пушка!

151
я всегда был похож на, а ладно, чуваки, не важно! -> я всегда говорил - ладно, чувак, какая разница!

168
я пришел тттоолькко, чтобы спросить для своего друга… -> я пришел тттоолькко, чтобы попросить для своего друга…

Добавлено: 22.10.2006, 21:23
Fuzzy
просто убивает фраза про чипсы в 192 серии, я на 90% уверен, что там идёт слово "чипы", прошу выложить всю фразу в оригинале

Добавлено: 23.10.2006, 07:45
N!ghtmare*
Fuzzy писал(а):просто убивает фраза про чипсы в 192 серии, я на 90% уверен, что там идёт слово "чипы", прошу выложить всю фразу в оригинале
Now my head has more chips in it than a pringles factory.
Как я уже писал в английском языке слово “chips” может означать как “чипсы” так и “чипы” (микросхемы). При переводе не удалось сохранить игру слов, т.к. в русском языке это не омонимы.

Добавлено: 28.10.2006, 20:27
Fuzzy
спасибо, проблему понял

Добавлено: 07.06.2007, 16:37
Woland
Короче, кто хочет увидеть более правильный CONCERNED, причём как оригинал, так и по-русски (а также с переведёнными комментариями) заходите на http://frohman.narod.ru . Между прочим, данный перевод был сделан раньше, чем вот это вот..., что сейчас вы обсуждаете. Да и ошибок там на порядок меньше, и навигация сделана просто великолепно.