Нашли ошибку? Вам сюда!
Добавлено: 09.05.2006, 07:55
Если вы нашли ошибку в переводе комикса(орфографическую или смысловую), вы можете сообщить об этом нам и она будет исправлена. =)
Крупнейшее русскоязычное Steam сообщество
https://forum.csmania.ru/
Спасибо! Исправим.insane_hostage писал(а):Нашёл, как ни странно... страничка 27-3.
Кажется что правильно было бы - Где ТОТ кофе, что ДОЛЖЕН быть ПРИНЕСЁН мне?
Насколько я помню кофе мужского рода.
ждем ждем...Stone писал(а):Штук 15-20 ошибок нашел... но блин времени нету отчёт составить...
я даже слово то такого не знаю =)Nicholas писал(а):...а у вас получился императив.
fixedNicholas писал(а): Вот еще нашел... В 160-3 опечатка: "Я Гордон Фромен, я мне интересно, где..."
исправим =)impulse666 писал(а):Во второй главе 32, и 33 серии имеют одинаковое содержание
002
сдохните -> сдохнете
012
я боюсь здесь мне пора уйти -> здесь я исчезаю
014/015
интервью -> собеседование
027
Где то кофе, что должно быть мне энергично принесено? -> Где тот кофе, что должен быть энергично принесен мне?
049
брызги зомби -> порезы от зомби
052
орвелльской -> оруэлльской
в тексте
Перевод: Кто из вас знает, что такое Оруэлльская дистопия. Ну по крайней мере мы не знали. Но в инете можно найти всё:
словосочетания пошло от романа-антиутопии “1984” Джорджа Оруэлла.
072
разница была почти равной…почти… -> Силы были почти равны... почти...
в тексте
Перевод: долго мучались с фразой “so the odds were almost even…almost.”. Тут в комментах нам помогли =). Спасибо!
Окончательный перевод: Силы были почти равны…почти…
078
мы все еще ходим в Рэвенхольм -> мы пока еще ходим в Рэвенхольм
точно =)Dosia писал(а):n 148
никогда раньше его слышал
089
какая удачи -> какая удача
124
делать механические шумы -> издавать механические шумы
134
Опять-таки, на что-то это похоже.
-> с другой стороны, это тоже может иметь отношение к этому.
148
никогда раньше его слышал -> никогда раньше его не слышал
152
в тексте
иди похорон -> или похорон