Batyanya писал(а):
На проверку:
Grand Theft Auto IV: Complete Edition | Перевод: текст
1. Установка автоматическая, выбрать папку с игрой. Можно установить отдельно как для Grand Theft Auto IV, так и для Grand Theft Auto: Episodes from Liberty City.
2. Ссылка для загрузки русификатора | Зеркало
3. Нет. В общем-то давно уже играл с ним, но сейчас нет возможности установить ещё раз, проверить самому и сделать скриншоты.
4. Русификатор от Enpy, более "правильный" и качественный перевод без цензуры чем от 1С, нет багов с отображением кнопок, нормально ставится на последнюю версию игры, которая по патчам
Ну не знаю. лично я очень скептически отношусь к таким "Правильным" переводам, а так же всяким "суперправильным" гоблинским переводам в фильмах, где море трехэтажного мата. Не подумайте, я нормальный человек, и сам матерюсь реально, но слышать это с экрана как-то режет слух. почему нужно обязательно всунуть матюк? типа круто.... неужели не устраивает просто слово козлина, ублюдок или еще какое. русский язык богатый на выражения. я понимаю, что в оригинале ругаются. но у них и градаций нет особо. прекрасный пример "криминальное чтиво". отличная игра слов, и без мата. хотя его там вагон. а так выглядит, как буд-то какая-то шпана со школы переводит и ляпает своим языком на право и лево, как у пивного ларька. ну типа круто жыж :) ну я это все к тому, что может не стоит удалять нормальный 1с овский перевод. пусть существуют оба. нормальный, не режущий слух, и для школьников :)